Игорь Белый (bujhm) wrote,
Игорь Белый
bujhm

Categories:

"Цветущая сирень"

Я очень плохо отношусь к плагиату. В сетевой жизни сам стараюсь везде, где можно, ставить ссылки и копирайты и не люблю, когда кто-нибудь цитирует без указания авторства. Но с текстом всё просто - он всегда чей-то. Гораздо сложнее с творческим плагиатом, который часто принимает трудноопределимые формы "заимствования" или даже аллюзии. Указывать на него кому-то пальцем не всегда этично, остаётся лишь самому не попадать в эту ловушку. Что я и пытаюсь делать.
Но вот однажды я это своё правило грубо нарушил. Не задумываясь ни на секунду, взял и просто вставил в песню ту музыку, которая на тот момент крутилась в голове. Огромным куском, не изменяя ничего. Чуть позже я осознал, чего натворил, но по малодушию не стал ничего править - так этот содранный кусок в песне и прижился. С тех пор иногда я говорю при её исполнении об этом казусе, а иногда не складывается.
Мне неудобно перед этой чужой музыкой, тем более, что это тоже песня. В качестве своего извинения я перевёл её с иврита на русский - пусть ей будет от этого хорошо.


פרח הלילך

לחן: נורית הירש
מילים: אורי אסף

היום אולי נדחה את בוא הלילה
ולא נשאף לאור כוכב
הן לי ולך יש כל אשר נשאלה
מבלי מילים נדע זאת, כי נאהב.

היום אולי נדחה את קץ דרכנו
ולא נזכור כי סוף לכל.
זה המשעול שבו דורכות רגלינו,
בשני קצותיו הגשם לא יבול.

שותקים נאהב כי לי ולך
די בלי מילים שאין לאלה,
אשר אינם יודעים לאמר אחרת
כמה יפה פורח הלילך.

היום אולי נדחה את העצבת
אם יד ביד באור, נלך,
כי רוח כפור בחשכה נושבת
רק במקום בו לא שמעו את שמך.

היום אולי נדחה בוא השלכת
ולא יוכל לבוא הסתיו.
דרכים רבות הן לאביב ממלכת -
אם רק אותן אור חיוכך יאהב.

שותקים נאהב כי לי ולך
די בלי מילים שאין לאלה,
אשר אינם יודעים לאמר אחרת
כמה יפה פורח הלילך.

ЦВЕТУЩАЯ СИРЕНЬ

Музыка: Нурит Хирш
Слова: Ури Асаф


Давай сегодня мы отложим вечер
И пусть задержим звёздный свет.
У нас давно любой вопрос отвечен -
Без всяких слов у любящих ответ.

А мы отложим край своей тропинки,
На время позабыв о ней вполне,
И не прольётся ни одной дождинки
По всей её забывчивой длине.

припев:

Молчим с любимой целый день -
Слова пусты и неуместны,
Без них и так доподлинно известно:
"Как хороша цветущая сирень".

А мы отложим всю тоску на свете,
По свету проходя, рука в руке.
Тьму только там несёт холодный ветер,
Где твоё имя не звучит на языке.

А мы отложим время листопада,
И осень повернётся к нам весной.
Из всех тропинок солнечного сада
Чтоб нам пройти - достаточно одной.

припев:

Молчим с любимой целый день -
Слова пусты и неуместны,
Без них и так доподлинно известно:
"Как хороша цветущая сирень".



А вот как её поёт восхитительная Хава Альберштейн - Perach HaLilach (mp3, 4.5M). Я думаю, если знать более-менее мои опусы, то станет сразу же понятно, о каком из них идёт речь.
Tags: напесал
Subscribe

  • Сонгбук 2

    Тыдыщ! Готов второй сонгбук - к диску "Персонаж" (1998). Разобраны песни: 01. Баллада о том, что все люди умеют летать 02. Иван-царевич 03.…

  • "Край без короля"

    У меня вышла книга, которую я считаю большой удачей 2016 года. Работа над изданием шла долго, несколько лет, большей частью за океаном, потому что…

  • Сонгбук 1

    Всё, уже можно написать. Летом я начал работу над своим первым сонгбуком - по альбому "Карман для Августина" (1996). Это сборник текстов и аккордов к…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 27 comments

  • Сонгбук 2

    Тыдыщ! Готов второй сонгбук - к диску "Персонаж" (1998). Разобраны песни: 01. Баллада о том, что все люди умеют летать 02. Иван-царевич 03.…

  • "Край без короля"

    У меня вышла книга, которую я считаю большой удачей 2016 года. Работа над изданием шла долго, несколько лет, большей частью за океаном, потому что…

  • Сонгбук 1

    Всё, уже можно написать. Летом я начал работу над своим первым сонгбуком - по альбому "Карман для Августина" (1996). Это сборник текстов и аккордов к…