July 30th, 2004

main

Карпов. Чикаго. Акт I, сцены 1-4

Почти всё лето 2002 года Карпов провёл полным затворником - корпел, не разгибаясь над переводом мюзикла "Чикаго". Подробнее о том, как это всё вышло - у Ллео в дневнике. Осенью Шурик более-менее пришёл в себя, начал выходить на связь, с ним уже можно было нормально беседовать, не погружась в стилистические тонкости перевода "razzle-dazzle" или осмысленности "округа Кук". 4 октября была премьера, Карпов ходил королём, вытаскивал всех своих друзей и знакомых на представления, с удовольствием комментировал мюзикл по ходу его действия. А 9-го числа он прислал мне вордовский текст готового либретто со своим "Послесловием", правда, сразу попросил меня либретто не вешать в Сеть:

"Привет.
У меня к тебе несколько просьб.
Высылаю тебе кое-какие свои комментарии о мюзикле, ну, а также, само либретто. Одна беда - по просьбе Киркорова и прочих, либретто нельзя выкладывать на сайт. Мотивация - либретто на бумаге, как текст песни, звучит недоделанно. Поэтому, кто-то прочтёт, скажет - да ну, хуйня какая... И не придёт!.. Ужас..."


Потому-то текст мюзикла "Чикаго" и остался лежать у меня в долгом архиве, а на карповский сайт пошли только его "Размышления о проделанной работе".

После известных октябрьских событий я попросил Татьяну Ивановну Карпову как-нибудь узнать у Киркорова, нельзя ли всё-таки выложить карповскую работу по переводу "Чикаго" в интернет. Месяцем позднее до меня дошёл отрицательный ответ - "Американские продюсеры против, а перевод принадлежит им".

В мае 2003 года мюзикл состоялся в последний, 279-й раз, и благополучно загнулся как финансово обречённый, артисты разбежались, хозяева занялись другими проектами. Но карповский файл продолжал пылиться в моём архиве - мало ли, вдруг кто-нибудь решит реанимировать постановку. Тем более, что текста либретто в Сети так и не было.

Но прошёл ещё год с лишним и тексты либретто стали всё-таки появляться - в разных редакциях, часто без указания авторства:
http://lamepegasus.narod.ru/chicago.html
http://chicaga.narod.ru/libretto.html
http://libretto.musicals.ru/text.php?textid=585&language=1
Сам же мюзикл окончательно ушёл в историю, превратившись в фирменные аудио- и видеозаписи, звуковую дорожку к фильму с реальной бродвейской постановкой и статью в "Плейбое" с фотографиями Лолиты. Вот и ещё немного его истории:

ЧИКАГО
Мюзикл
(перевод А. Карпова)


Голубым цветом выделены строки, авторство которых принадлежит А. Морсину. Жирным шрифтом в скобках - неутверждённый вариант А. Карпова.


ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
(В порядке появления на сцене)

ВЕЛМА КЕЛЛИ
РОКСИ ХАРТ
ФРЕД КЕЙСЛИ
СЕРЖАНТ ФОГЕРТИ
ЭЙМОС ХАРТ
ЛИЗ
ЭННИ
ДЖУН
УНЬЯК
МОНА
МАТРОНА "МАМА" МОРТОН
БИЛЛИ ФЛИНН
ЛУЧЕЗАРНАЯ МЭРИ
КИТТИ-ПОШЛИ-ВЫ-ВСЕ-К-ЧЁРТУ
ГАРРРИ
ААРОН
СУДЬЯ
МАРТИН ХАРРИСОН
СУДЕБНЫЙ КЛЕРК
КОНФЕРАНСЬЕ - его роль играют несколько человек.




Акт 1

УВЕРТЮРА

СЦЕНА 1
Чикаго, Иллинойс. Конец 20-х.


Конферансье:
Добро пожаловать, дамы и господа! Сейчас вы увидите историю об убийствах, жадности, коррупции, насилии, эксплуатации, супружеской измене и предательстве! В общем, обо всём, том, что так близко и дорого нашим сердцам! Спасибо!

ВЕСЬ ЭТОТ ДЖАЗ

Велма:
Эй, давай
Захватим город в плен
And all that jazz!
(Под этот джаз!)
Я приспущу чулки
До самых до колен
And all that jazz!
(Под этот джаз!)

Все за мной!
Тут есть кабак один,
Где жаркий чарльстон
И ледяной джин
Там вечно шум и гам
И драки по ночам
And all that jazz!

(И каждой ночью там
Попойки, шум и гам,
На то и джаз!)


Челку вбок
А ноги в модный шуз

(Причешись,
И надевай свой шуз!)

And all that jazz!
(Под этот джаз!)
Я слышу пианист
Сейчас затянет блюз
And all that jazz!
(Под этот джаз!)

Всё вокруг
Пускай горит огнём!
Я аспирин взяла
В аптеке за углом,
Вот голова пройдёт,
И мы опять нальем -
And all that jazz!
(На то и джаз!)

Голос из ансамбля:
Skidoo!

Велма:
And all that jazz!
(Весь этот джаз!)

Голос из ансамбля:
Hah-cha!

Голос из ансамбля:
Whoopee!

Велма:
And all that jazz!
(Вот это джаз!)

Ансамбль:
Ха! Ха! Ха!

Велма:
Там вечно шум и гам
И драки по ночам

And all that jazz!
(И каждой ночью там
Попойки, шум и гам,
На то и джаз!)


Все:
And all that jazz!
(На то и джаз!)

(входят Фред Кейсли и Рокси Харт)

Фред:
Послушай, твоего мужа точно нет дома?

Велма:
Нет! Её мужа точно нет дома!

Дай стакан
Я сделаю глоток
And all that jazz!
(Дай из фляжки
Сделать мне глоток!
Под этот джаз!)

В этом я и вижу
Жизни сок,
And all that jazz!
(И этот джаз!)

Эй, давай мы всем покажем класс,
Мы в небеса с тобою улетим сейчас
Так высоко никто не долетал до нас!
And all that jazz!
(На то и джаз!)

Ансамбль:
О! Танцуем шимми, не жалея ног!

Велма:
And all that jazz!
(под этот джаз!)

Ансамбль:
О! Пока цела подвязка для чулок!

Велма:
And all that jazz!
(Под этот джаз!)

Ансамбль:
И не разжимай объятий!
Маму бы хватил кондратий,
Знай она,
Что дочь пьяна.
And all that jazz!
(Под этот джаз!)


Велма:
And all that jazz!
Эй, давай
Захватим город в плен
All that jazz!
Я приспущу чулки
До самых до колен!
And all that jazz!
Все за мной
Тут есть кабак один,
Где жаркий чарльстон,
И ледяной джин!
Там вечно шум и гам,
И драки по ночам,
All that jazz!
Ансамбль:
О! ТанцуемШимми
Не жалея ног!

And all that jazz!
О! ПокаЦела
Подвязка дял чулок!
And all that jazz!
И не разжимай
Объятий!
Маму бы
Хватил кондратий,
Знай она,
Что дочь пьяна
All that jazz!


Рокси:
Ты хочешь сказать, что всё кончено, Фред?

Фред:
Да, Рокси, боюсь, что так

Рокси:
О, Фред...

Девушки:
О, Фред!..

Фред:
Да?

Рокси:
От меня ещё никто просто так не уходил!
(стреляет во Фреда)

Фред:
Милая!

Рокси:
Я тебе не "милая", сукин ты сын!
(Стреляет ещё два раза. Фред убит)

Голос из ансамбля:
О-па!..

Голос из ансамбля:
Круто!..

Голос из ансамбля:
Джаз!

Рокси:
Ой, я сейчас описаюсь!
(Рокси исчезает)

Велма:
Я ничья жена
И в жизнь так влюблена,

And all that jazz!
(Снова я ничья,
И в этом - жизнь моя
И этот джаз!)


Ансамбль:
That jazz!
(О, джаз!)


СЦЕНА 2
Спальня. Три часа спустя.


Эймос:
Ну так вот, а... я взял пистолет, сэр, и застрелил его!

Фогерти:
Ясно, и Ваша жена Рокси Харт тут совершенно ни при чем, я правильно понял?

Эймос:
Абсолютно правильно, сэр!

Фогерти:
Впервые встречаю такого жизнерадостного убийцу!

Эймос:
Это я-то убийца?! А на той неделе присяжные, почему-то, сказали спасибо человеку, застрелившему вора!

Фогерти:
Ладно, все ясно! Распишитесь здесь, мистер Харт!

Эймос:
С радостью, Сэр! С радостью!

Конферансье:
Своим первым номером, мисс Рокси Харт исполнит песню о любви и верности, посвящённую её дорогому супругу, Эймосу!

МОЙ МИЛЫЙ, МОЙ ДОРОГОЙ

Рокси:

Характер мой,
Увы, не мёд.
Но ради меня
На все он пойдет.
Но он влюблён!
Мой милый, мой дорогой!

Падаю вниз,
Взлетаю вверх
А он, как щенок,
Мне предан навек,
Он так влюблён,
Мой милый, мой дорогой!

Пусть он не богач,
Пусть он не силач,
Пускай, не очень смышлён,
Но как же душа
Его хороша!
И как благороден
Он в сердце своём!

Но я-то знаю его
И впрямь он такой.


Пусть мне весь мир
Объявит войну,
Он всю на себя
Примет (Возложит) вину!

Он так влюблён,
Хоть он не царь, и не Бог,
Мой славный, добрый, милый,
Мой муженёк!

Эймос:
Настоящий мужчина имеет право защищать свой дом и семью, ведь так?

Фогерти:
Разумеется!

Эймос:
Ну вот, офицер, возвращаюсь я из гаража, гляжу - а он лезет в окно!

Фогерти:
Так-так...

Эймос:
В то время как там… моя жёнушка Рокси спокойно спит… Как ангел!..

Рокси:
Он обожает меня!

Эймос:
Ангел!..

Рокси:
Мой милый, мой дорогой!..

Эймос:
А вы представьте… Вы только представьте, если б он учинил это… насилие! …Или ещё чего хуже!.. Вы понимаете, о чём я? Насилие!

Фогерти:
Я-то понимаю.

Эймос:
…Или ещё чего хуже!.. Ужасно! Хорошо хоть я вовремя вернулся с работы, вы слышите? Вы понимаете, о чём я?

Рокси:
Как он влюблён
Мой милый, мой дорогой!..

Фогерти:
(переворачивая труп на спину)
Фред Кейсли.

Эймос:
Фред Кейсли… Какой же он грабитель! Моя жена знает его! Он ещё мебель нам продавал!

Рокси:
Да и не очень смышлён!..

Эймос:
Она надула меня! Она сказала, что это вор!

Фогерти:
Значит, когда вы пришли, он был уже мёртв?

Эймос:
Она накрыла его простынёй, а потом наплела мне эту чепуху про грабителя! Мне пришлось сказать, что это я его убил! Я был уверен, что меня оправдают! Грабитель, ха!

Рокси:
Вот сболтнул им все сам -
Ну, что за болван!
Вот он явил
…Истинный лик!
Ишь, как распустил свой поганый язык!
Решат вздёрнуть меня -
Он выбьет стул из под ног!
Мой глупый, мерзкий, жалкий
Мой муженёк!
Эймос:
И я поверил!Жалкая шлюха!
Так она просто наставляла мне рога!
Ха! Чёрт!Я в гараже вкалываю, как проклятый,
по четырнадцать часов в сутки!
А она обжирается конфетами
и гуляет направо и налево!
Но на этот раз мое терпение лопнуло!
Маленькая дрянь!
Боже, ну какой же я болван!


Рокси:
Ты - предатель! Ты сказал, что не выдашь меня! Ты обещал не выдавать меня! Какой же после этого ты муж! Ничтожество!
(к Фогерти)
Что? Хотите знать, как это было? Пожалуйста! Это я его замочила! Так и запишите! А хотите знать почему? Он пытался уйти от меня, подонок!

Фогерти:
Надо сказать, весьма хладнокровное убийство, миссис Харт. За это Вас могут и повесить.

Рокси:
Повесить меня?

Фогерти:
Что, теперь ты уже не такая крутая?

Рокси:
Эймос, ты слышал, что он сказал?..
(Эймос выходит)
Сукин сын!..
(Фогерти забирает её и уводит)
Святая Мария, матерь Божья, молись за нас, грешных, теперь и в час смерти нашей! Амен!

Конферансье:
А сейчас, шесть жизнерадостных девиц-убийц из тюрьмы округа Кук, представляют вашему вниманию "Тюремное танго"!


СЦЕНА3
Тюрьма


ТЮРЕМНОЕ ТАНГО

Лиз:
Чпок!

Энни:
Шесть!

Джун:
Вжик!

Уньяк:
Ньет-ньет!

Велма:
Цицеро!

Мона:
Липшиц!

Лиз:
Чпок!

Энни:
Шесть!

Джун:
Вжик!

Уньяк:
Ньет-ньет!

Велма:
Цицеро!

Мона:
Липшиц!

Все:
Он сам нарвался!
Он сам нарвался!
И в этом нашей нет вины!

(Он сам заставил
Меня пойти на этот шаг!)

Да будь вы сами
На нашем месте,

Велма:
Вы поступили бы так, как мы!
(Вы поступили бы точно так!)

Лиз:
Чпок!

Энни:
Шесть!

Джун:
Вжик!

Уньяк:
Ньет-ньет!

Велма:
Цицеро!

Мона:
Липшиц!

Лиз:
Знаете… Привычки некоторых людей могут просто достать! Вот так и Берни. Берни обожал жевать жвачку. Нет! Не жевать! Надувать пузыри и чпокать их! Так вот, как-то раз я вернулась домой ужасно раздраженная, мне так хотелось, чтобы кто-то меня пожалел. А тут Берни! Валяется на диване, жрет пиво и жует жвачку. Нет! Не жует! Чпокает! И вот я говорю ему! Говорю: "Берни, я тебя предупреждаю: (ты) чпокнешь еще раз"…и тут он чпокнул. Тогда я сняла со стены ружье и сделала два предупредительных выстрела…
Прямо ему в голову!
Все:
Он сам нарвался!
Он сам нарвался,
И в этом нашей нет вины!
Да будь вы сами
На нашем месте,
Вы поступили бы так как мы!
Он сам нарвался!
Он сам нарвался,
И в этом нашей нет вины!


Все:
Он сам нарвался!
Он сам нарвался,
И в этом нашей нет вины!
Да будь вы сами
На нашем месте,
Вы поступили бы так, как мы!

Энни:
Изекиля Янга я встретила в Солт Лейк Сити… Он сказал мне, что холост, и мы быстренько это исправили. Так, мы стали жить вместе. Утром он уходил на работу, вечером приходил домой. Я делала ему коктейль, мы ужинали. Жили небогато, но это был рай в шалаше! И что я потом узнаю?. Он говорил мне, что был холост! "Холост"! Как же! "Холост", - сказал он мне! Да он не просто был женат… О, нет! У него было шесть жён! Мормоны!..
Так вот, в тот вечер, когда он явился домой, я, как всегда, сделала ему коктейль… Представляете… Некоторые парни просто не переносят мышьяк!
Все:
Он сам нарвался!
Он сам нарвался,
И в этом нашей нет вины!
Да будь вы сами
На нашем месте,
Вы поступили бы так как мы!
Он сам нарвался!
Он сам нарвался,
И в этом нашей нет вины!


Лиз, Энни, Джун и Мона:
Он сам нарвался!
Он сам нарвался!
Во всей красе цветок сорвал.
И насмеялся,
И надругался!
И то убийство - не криминал!

(И напросился
Он на убийство
И это вовсе не криминал!)
Велма и Уньяк:
Хлоп, шесть, вжик, ньет-ньет,
Цицеро, Липшиц!

Хлоп, шесть, вжик, ньет-ньет,
Цицеро, Липшиц!

Хлоп, шесть, вжик, ньет-ньет,
Цицеро, Липшиц!


Джун:
Стою я на кухне, готовлю курицу на ужин, никого не трогаю, думаю о чём-то своём… Вдруг, в припадке ревности, врывается мой муж, Уилбур, злой как черт, и кричит, как ненормальный: "Ты трахалась с молочником!" Ну, просто спятил! Он орал, как резаный: "Ты трахалась с молочником! Ты трахалась с молочником!" Потом он подскочил ко мне и напоролся на мой нож... И напоролся на мой нож… десять раз!
Все:
Цицеро, Липшиц!
Хлоп, шесть, вжик, ньет-ньет

Цицеро, Липшиц!
Хлоп, шесть, вжик, ньет-ньет,

Цицеро, Липшиц!


Все:
Да будь вы сами
На нашем месте,
Вы поступили бы так, как мы!

Уньяк:
Mit keresek, en itt? Azt mondjak, hogy a hires lakem lefogta a ferjemet en meg lecsaptam a fejet. De nem igaz, en artatlan vagyok. Nem tudom mert mondja Дядя Сэм hogy en tettem. Probaltam a rendorsegen megmogyaranzi de nem ertettek meg…
(Почему я здесь? Эта знаменитая венгерская полиция сказала, что я убила своего мужа, но я этого не делала - я невиновна. Я не могу поверить в то, что и в Америке считают меня виновной, но на самом деле... - венгерский язык, прим. И.Б.)

Джун:
Ясно! Но ты ведь сделала это?

Уньяк:
Ньет-ньет! Нье вьиновна!

Велма:
Я выступала вместе со своей сестрой, Вероникой, а мой муж, Чарли, обычно всюду ездил с нами. Представление мы завершали номером из двадцати акробатических трюков подряд: раз, два, три четыре, пять… шпагат, сальто вперёд, сальто назад… Один трюк за другим! И вот однажды, в городе Цицеро, мы втроём сидели в гостиничном номере, пили и веселились. Потом у нас кончился лёд. И я пошла раздобыть ещё. Возвращаюсь, Открываю дверь... А там... Вероника и Чарли исполняют акробатический трюк № 17 .… Цыплёнок табака!…
Я была в таком шоке! Совершенно отключилась, ничего не помню. Уже потом, когда я смывала кровь со своих рук, я поняла, что они мертвы.
Все:
Он сам нарвался!
Он сам нарвался,
И в этом нашей нет вины!
Да будь вы сами
На нашем месте,
Вы поступили бы так, как мы!
Он сам нарвался!
Он сам нарвался!
Цветы любви он растоптал!
И сам нарвался…


Все:
Они нарвались,
Они нарвались,
Во всей красе цветок сорвав,
И насмехались,
И надругались,
И их убийство - не криминал!

(не знаю, кто этот кошмар сделал. Без меня. - прим. Карпова)

Велма:
Они нарвались,
Они нарвались,
Я не хотела их убить!
Но даже если б
Я их убила,
Кто б мог меня в этом обвинить?
Все:
Они нарвались,
Они нарвались,
Во всей красе цветок сорвав,
И насмехались,
И надругались,
И их убийство - не криминал!


Мона:
Я любила Элвина Липшица так, что этого не опишешь в словах. Он был истинный человек искусства. Чувственный... Художник... Но он вечно пребывал в печали. Всё пытался найти себя. В поисках своего "я" он стал уходить из дома по вечерам. И по дороге он находил Марианну, Глэдис, Розмари и Джона!
Короче, можно сказать, мы расстались из-за художественных разногласий! Он видел себя живым, а я его мертвым.
Все:
Он сам нарвался!
Он сам нарвался,
И в этом нашей нет вины!
Да будь вы сами
На нашем месте,
Вы поступили бы так, как мы!


Все:
Ну вот ведь гад! Гад! Гад! Гад! Гад!
Ну вот ведь гад! Гад! Гад! Гад! Гад!

Лиз, Энни, Мона:
Он сам нарвался!
Он сам нарвался,
Они нарвались,
Как всегда,
И насмеялись,
И надругались,
И кто посмеет нас осуждать?
Велма, Джун, Уньяк:
Они нарвались,
Они нарвались,
Они нарвались,
Как всегда,
И насмеялись,
И надругались,
И кто посмеет нас осуждать


Все:
Он сам нарвался!
Он сам нарвался,
И в этом нашей нет вины!
Да будь вы сами
На нашем месте,
Вы поступили бы так, как мы!

Лиз:
…Ты чпокнешь еще раз…

Энни:
Холост! Как же!

Джун:
Десять раз!

Уньяк:
Miert csukott Дядя Сэм bortonbe.

Велма:
№ 17. Цыплёнок табака!

Мона:
Взгляды на искусство!

Все:
Вы поступили бы так, как мы!


СЦЕНА 4
Тюрьма


Конферансье:
А теперь, дамы и господа - Хранительница Ключей, Хозяйка Казённого Дома, Госпожа убийц - Матрона Мама-Мортон!

БУДЕШЬ ДОБРОЙ К МАМЕ

Матрона:

Те цыпки, что в курятнике живут
Меня своей наседкою зовут,
Я их люблю, они меня вдвойне,
У нас система есть,
Система здесь,
Ты мне, я тебе.

(Все те, кто ищет ласку и тепло,
Скорей бегут под мамино крыло!
Семьи, дружнее нашей не ищи,
Ведь дружба держится
На принципах
Взаимопомощи!)


Только помни самый
Главный принцип мой:
Ты поладишь с мамой,
Мамочка - с тобой!

Если мама сможет
Чем-то подбодрить,
Маму надо тоже
Отблагодарить.

Никто, нигде и никому
Не служит задарма.
И если что у вас возьму,
Верну потом сполна!

Эта наша с вами
Честная игра,
Будешь доброй к маме,
Буду я добра.

(входит Велма)

Велма:
Ты только взгляни, мама! В "Трибьюн" меня называют "преступницей года"! А "Ньюс" пишет... Вряд ли можно припомнить более жестокое и ужасное двойное убийство!

Матрона:
Ах, дитя моё! Такую рекламу не купишь! Ты позаботилась о мамочке, а мамочка позаботитилась о тебе. Я говорила с Флинном. Он назначил слушанье твоего дела на пятое марта. Седьмого тебя оправдают. А на восьмое марта знаешь, что мама приготовила для тебя? Она отправит тебя на гастроли с варьете!

Велма:
Я много раз бывала на гастролях с варьете! О каких бабках идет речь?

Матрона:
Ну... Я поговорила с ребятами в агентстве Вильяма Морриса, и, благодаря твоей невероятной сегодняшней популярности, я могу предложить тебе, скажем, две с половиной штуки.

Велма:
Две с половиной! Да мы с Вероникой никогда не видали больше трёх сотен!

Матрона:
Ну, это было ещё до Цицеро, до Билли Флинна, и до мамы!

Велма:
Мама! Знаешь? Я всегда мечтала выступать в варьете Большого Джима Колизимо!.. Ты можешь это устроить?

Матрона:
Большого Джима? Ну, это уже совсем другая история! Для этого придётся сделать ещё один телефонный звонок.

Велма:
Да? А... сколько же будет стоить этот звонок?

Матрона:
Ты знаешь, как я к тебе отношусь, Велма. Ты же мне как родная! Я это сделаю за 50 баксов!

Велма:
Пятьдесят баксов за один телефонный звонок! Это сколько же раз нужно ошибиться номером, мама!

(Велма выходит)

Матрона:
Если хочешь малость
Долю подсластить
Не забудь сначала
Маму угостить!

Если что-то, где-то
В долг я вам даю,
Помните за это
Мамочку свою!

(вариант, забракованный американцами, но Лолита его продолжает петь:
Если где-то что-то
В долг тебе даю,
Оцени заботу,
Помни мать твою!)


Богатство, слава и почёт
Нас манят в вышине.
Подставлю я тебе плечо,
А ты подставишь мне!

Быть в единой связке,
Значит - быть сильней!
Мама дарит ласку
Тем, кто ласков с ней!

Напомню в заключение,
То, что всем Вам знать пора,
Будешь доброй к маме,
Буду я добра.








продолжение следует
main

Карпов. Чикаго. Акт I, сцены 5-8

СЦЕНА 5
Тюрьма


(Слева входит Рокси со стулом и, тихо молясь, садится)

Велма:
Эй! Эй! Эй, ты!

Рокси:
Что? Что? Что?

Велма:
Вали с моего стула!

Рокси:
Да кто ты такая, черт возьми?

Матрона:
Рокси, Рокси! Это Велма Келли.

Рокси:
Велма Келли? Та самая Велма Келли? Черт, да я постоянно читаю о вас в газетах. Мисс Келли, а я могу кое-что у Вас спросить?

Велма:
Ну?

Рокси:
Помощник прокурора, мистер Харрисон, сказал, что моя статья "висельная", и он будет добиваться для меня "вышки". Я была бы Вам очень признательна за совет.

Велма:
Слушай и запоминай. Во-первых, я никому ничего не советую. Во-вторых, я не нуждаюсь ни в чьих советах. И, наконец, я знать тебя не знаю, и знать не хочу!

Рокси:
Большое спасибо!

Велма:
Пожалуйста!.

Матрона:
Расслабься, Рокси. В этом городе, убийство давно уже перешло в разряд развлечений. К тому же, за последние сорок семь лет в округе Кук ещё не повесили ни одной женщины. Так что, у тебя сорок семь шансов к одному, остаться в живых!

Велма:
Ну, ничего! Кто-то же должен быть первым!!

Матрона:
О-кей, Рокси, ты уже придумала, что скажешь в оправдание? Что будешь говорить присяжным?

Рокси:
Я думаю - я скажу им правду.

Велма:
Говорить присяжным правду! Вот уж и впрямь глупость!

Рокси:
Иисус, Мария и Иосиф! Что же мне делать?

Велма:
Крошка! Ты обращаешься не к тем людям!

Матрона:
Видишь-ли, дорогуша, всё происходит вот как. Убийство, это как развод. Причина никого не колышет. Важнее всего смягчающие обстоятельства. Временное помешательство, самооборона...

Рокси:
(К Велме)

Да, ну и какие у вас смягчающие обстоятельства?

Велма:
Мои смягчающие обстоятельства - то, что я этого не делала!

Рокси:
А кто делал?

Велма:
Откуда я знаю кто? Я полностью отключилась.. Ничего не помню. Знаю только, что я этого не делала. Ведь у меня самое доброе сердце в мире. Правда, Мамочка?

Матрона:
Клянусь своей задницей, это так, Велма!

Рокси:
А по пьяни - это смягчающие обстоятельства?

Велма:
Спроси у своего адвоката!

Рокси:
Но у меня нет адвоката!

Велма:
Ну, как говорят на 5-м авеню, ты по уши в дерьме, дорогуша!
(Велма уходит)

Рокси:
Вот ты какая, Велма Келли!

Матрона:
Она, это - что-то с чем-то! Из всей одежды носит только духи "Чёрный нарцисс" и никогда не убирает за собой постель! Об этом забочусь я.

Рокси:
Вы убираете за ней постель?

Матрона:
Ну, не совсем так... Видишь ли, Велма платит мне пять баксов в неделю, из них я даю этой венгерке пятьдесят центов, и она все делает. Эй, Каталина Уньяк, szeretnem ha megismerned Рокси Харт ot.

Уньяк:
Нье вьиноват-та!

Матрона:
Это всё, что она умеет говорить! Впрочем, Бог с ней. Тебе известно, кто будет защищать Велму, да?

Рокси:
И кто?

Матрона:
Мистер Билли Флинн! Лучший криминальный адвокат во всём Чикаго! Вот кто!

Рокси:
А как можно заполучить Билли Флинна?

Матрона:
Сначала ты даёшь мне сотню баксов, а потом я набираю телефонный номер.

Рокси:
Понятно... А сколько берёт он?

Матрона:
Пять тысяч долларов.

Рокси:
Пять тысяч долларов!

Матрона:
Я с удовольствием наберу этот номер для тебя, милочка!

(музыка)

Рокси:
Пять тысяч долларов! Чёрт возьми, где же я теперь достану эти пять тысяч долларов!?


СЦЕНА 6
Комната свиданий


Конферансье:
Дамы и господа, чечётка!

(Входят трое мужчин и в течение следующей сцены исполняют бесшумную чечётку)

Рокси:
Ой, Эймос! Я знала, что ты придёшь! Да, я грешна! Но я так хочу искупить свою вину! И я сделаю это, только дай мне выбраться отсюда! А я могу, Эймос! Знаешь, тут есть адвокат, и он стоит всего... пять тысяч долларов...

Эймос:
Рокси, я сыт по горло твоими выходками! И я говорю "Нет"!

Рокси:
Да, я врала тебе! Я обманывала тебя! Однажды я, даже стащила деньги из твоих штанов, пока ты спал!..

Эймос:
Правда, что ли?

Рокси:
Но я всегда любила тебя, всегда, мой Эймос! Ты такой мужественный, и привлекательный, и... такой... я стесняюсь... такой сексуальный!

Эймос:
Но пять тысяч долларов!..

Рокси:
Это самый чёрный день в моей жизни! Ради всего святого!..

Эймос:
Ладно, Рокси, я достану их для тебя. Я достану.
(Эймос уходит. Рокси и танцоры кланяются)


СЦЕНА 7


Конферансье:
Дамы и господа! Позвольте представить! Сладкоголосый Король Судебных Залов - единственный и неповторимый - Мистер Билли Флинн!

ВСЁ ОТДАМ Я ЗА ЛЮБОВЬ!

Девушки:
Мы ждем Билли! Где наш Билли!
Мы хотим Билли! Мы ждем Билли!
Где наш Билли родной?!
Выйди к нам!
Он наш ангел земной!
А вот и он
Явился сам!

(Входит Билли)

Билли:
Все собрались?
Все готовы?
Поехали!

Мне нет дел до дорогих пальто,
Стильных вилл и авто.
Это - ничто!
Все отдам я за любовь!
(Ведь живу я для любви!)

Девушки:
И вот я с вами! И вот он с нами!

Билли:
Мне не нужен чемодан купюр,
И костюм от кутюр.
Видит Амур, -
Все отдам я за любовь!
(ведь живу я для любви!)

Девушки:
Все отдаст он за любовь!

Билли:
Робкий взгляд
В тишине,
Говорит:

Девушки:
"Ты нужен мне!"

Билли:
В этот час - мой успех,
Делает меня богаче всех!

Пусть другие разглядят во всём
Только шик и фасон,
Я не пижон!
Все отдам я за любовь !..

Девушки:
Все отдаст он за любовь !

Билли:
Возможно, вы думаете, я говорю о плотской любви. О, нет! Не только о ней… Есть и другие виды любви. Любовь к правосудию! Любовь гражданина к своей стране! Из любви мы протягиваем руку помощи! Благодаря любви обретаем друзей! Вот о какой любви я говорю…Хотя, и плотская любовь - тоже, в общем, ничего!..

(девушки насвистывают)

Я не как все -
Все отдам я за любовь!

Девушки:
И вот я с вами! И вот он с нами!

Билли:
Но видит Бог, -
Все отдам я за любовь!

Девушки:
Все отдаст он за любовь!

Билли:
Этот шелк черных кос,
Водопад из волос,
Словно ветер, легкий шаг,
Спрячьте деньги, это все пустяк!

(Клетки дверь распахнуть,
Птичке волю вернуть (Птичке дать упорхнуть),
Обрести благодать!..
Разве деньги это могут дать?!)


Скажут мне: "какой же ты чудак",
Что ж, пускай, будет так,
Деньги - пустяк!
Все отдам я, лишь бы выиграть у тех,
Кому вас не жаль,
Тех, кто хотят вас к стенке прижать!

(Не ради них я спешу оградить вас
От прежних обид,
И тех, кто обидеть вновь норовит!)

Все отдам я за любовь!

Девушки (одновременно)
Все отдаст он за любовь!


СЦЕНА 8
Офис Билли


Билли:
А, привет, Энди!

Эймос:
Эймос! Меня зовут Эймос.

Билли:
Точно. Где мои пять штук? Ты принес остальные бабки?

Эймос:
Ну, в общем... У меня есть пять сотен из страхового фонда. Потом, триста я занял у ребят в гараже. И ещё семьсот в акциях жилищного кооператива...

Билли:
Это - две штуки.

Эймос:
Это всё, что я пока смог достать!

Билли:
А что говорит её папаша?

Эймос:
Я звонил ему вчера... Знаете, межгород, слышно не очень... Но он сказал, что, возможно, попозже, он найдёт деньги...

Билли:
Ты бессовестный лжец. Я сам говорил с её отцом. И, знаешь, что он сказал? Что его дочь ещё десять лет назад отправилась к чёрту и может там оставаться! А сам он не даст за её голову и цента.

Эймос:
Я буду платить вам по двадцать долларов в неделю из своего жалования. Я обещаю платить проценты - двойные, тройные, пока не отдам все до последнего цента...

Билли:
Весьма трогательно было это слышать. Но у меня есть принцип. И этот принцип - играй честно, и только честно! Ведь, когда ты вчера явился ко мне, я не стал спрашивать, виновна ли она. Я не спрашивал, невиновна ли она. Я не спрашивал алкоголичка она или наркоманка. Никаких дурацких вопросов, верно? Верно! Единственное, о чем я тебя спросил: "Есть ли у тебя пять тысяч долларов?" И ты сказал: "Да!" Но беда в том, что у тебя не было пяти тысяч долларов. Отсюда вывод - ты грязный лжец!

Эймос:
Простите меня, мистер Флинн!..

Билли:
Но я взялся за её дело, и не брошу его, потому что я играю честно. Видишь ли, Харт, не хочу показаться нескромным, но если бы Иисус Христос жил в наши дни в Чикаго, и у него было бы пять тысяч баксов - всё могло быть совсем по-другому!.. Итак, вот как мы поступим. Завтра утром её имя будет на первых страницах газет - самая известная и юная убийца-джазистка после Велмы Келли! Дальше мы объявим о проведении аукциона, чтобы собрать деньги на ее защиту. Народ раскупит всё, к чему она только прикасалась - туфли, платья, нижнее бельё...

Эймос:
Нижнее бельё?

Билли:
А… если мы к тому же сообщим, что в результате судебного процесса её еще и повесят ...

Эймос:
Повесят?!

Билли:
...её барахло уйдёт втридорога! Я дам тебе двадцать процентов от всего, что набежит свыше пяти штук. Вот это я и называю честной игрой!

Эймос:
Я не понимаю, Мистер Флинн! Вы говорите о моей жене! Речь идёт о нашей жизни!

Билли:
Короче, всё очень просто... либо я получаю все пять тысяч долларов…

(Эймос выходит, входит Рокси. К Рокси:)
...или ты сгниёшь в тюрьме ещё до суда.

Рокси:
Послушайте, мистер Флинн. Я не разбираюсь в этих делах... Но, может быть, мы могли бы с вами как-нибудь договориться?..

Билли:
Эй, мне от тебя нужно только одно - пять тыщ баксов, и всё! Ясно? А теперь, слушай сюда. Через пару минут здесь начнётся пресс-конференция. Соберётся целая толпа фотографов и репортеров во главе с этой слезливой журналисткой из "Ивнинг Стар".
(слышна колоратурная трель)
Ну, с ней проблем не будет!
(снова трель)
Эта рыбка проглотит крючок вместе с грузилом и леской!
(ещё одна трель)
Её зовут Лучезарная Мэри
(Её зовут Мэри Солнышко)

(Входит Лучезарная Мэри)

КАПЕЛЬКА ДОБРА

Я совсем дитя была,
Пяти от роду лет,
Когда мама мне дала
Один простой совет,

Чтоб всюду могла увидеть я
Фламинго среди стаи воронья:

Сквозь стёкла розовых очков
Ты погляди вокруг
И серый мир преобразится вдруг!

Ты видишь:
Есть в душе добро у каждого,
У каждого, у всех подряд.
Пускай вначале так и не покажется
Но это - лишь на первый взгляд.

И просто надо подойти еще поближе,
Ведь под любой личиной злой,
Как пламя под золой,
Живет в любом из нас та капелька добра!

(И просто нужно только чуточку терпенья!
Под маской грубости и зла
Найди зерно тепла
И верь, что есть в душе добро у каждого!)


Плохой ведь тоже в душе хороший
И в каждом есть хоть капелька добра
(И в каждом есть хоть чуточку добра!)

Просто капля - а - капелька добра! А-а-а!
А-а-а!
Как пламя под золой, живет
В любом из нас та капелька добра!

(Найди зерно тепла
И верь, что есть в душе добро у каждого!)


Насквозь порочным нельзя быть, точно,
И в каждом есть хоть капелька добра…

(выходит Лучезарная Мэри)


Рокси:
У меня будет брать интервью Лучезарная Мэри! Охренеть - не встать!

Билли:
А вот с руганью придётся завязать. Чтоб с этого момента я не слышал от тебя ничего грубее, чем: "О, Боже!" Ясно? Всё, что теперь нам нужно, это завоевать симпатии прессы. А там не все такие ручные, как эта Лучезарная Мэри. Чикаго крутой город. Такой крутой, что не успеешь на девку вскочить - а из-под тебя её уже выдернули! Но есть кое-что, против чего они не смогут устоять, и это - образ раскаявшейся грешницы. Так что, я решил малость переписать твою биографию. Она будет называться: "Из монастыря - в тюрьму!" Представь себе...
(музыка)
Уютный домик в одном из южных штатов... Кругом роскошь и изящество. Родители умерли и ты воспитывалась в женском монастыре Святого Сердца. Наследство исчезло... Бежала из монастыря с возлюбленным... Свадьба... Прелестная, невинная девочка... Потерявшая голову от всего происходящего... Юная, полная жизненных сил...
(музыка изменяется)
...Одинокая! Тебя подхватил безумный вихрь огромного города - джаз, кабаре, выпивка...
(Рокси, замечтавшись, начинает вставать)
Сидеть! ...И как мотылёк ты полетела на огонь свечи. Но вот, вихрь иссяк! И бабочка расплющена о стекло несущегося навстречу авто!..
(музыка стихает)
Ты согрешила и теперь раскаиваешься!

Рокси:
Господи, красота-то какая!

Билли:
И оставь Бога в покое. Лучше говори о более знакомых тебе вещах. Итак, когда тебя спросят, почему ты его убила - всё что ты помнишь, это вашу жуткую ссору и то, что он угрожал тебя прикончить! До сих пор ты не можешь забыть, как он бросился на тебя, и тот зловещий блеск в его глазах!.. И, главное, запомни - вы оба пытались схватить пистолет.
(удар тарелок)
Это и есть твои смягчающие обстоятельства. Самооборона.

(Входит Матрона)
Матрона:

Мистер Флинн, репортёры уже здесь.

Билли:
Запускай их сюда, мать!
(Входят репортёры и Мэри Лучезарная)

Приветствую вас, дамы и господа. Мисс Лучезарная! Разрешите представить вам мою подопечную, мисс Рокси Харт.

Рокси:
Дамы и господа, для меня такая честь, что вы... тут все...это, пришли ко мне. Наверное, вы хотите услышать, почему я замочила этого ублюдка?

(Билли хватает Рокси и усаживает её на колено, подобно кукле чревовещателя)
Билли:
Сядь, тупица!

Матрона:
Мистер Билли Флинн исполнит "Регтайм "Пресс-конференция" Обратите внимание, его рот абсолютно неподвижен. Почти.

МЫ ОБА ВЗЯЛИ ПИСТОЛЕТ

Репортёры:
Вы откуда?

Билли (как Рокси):
Миссисипи!

Репортёры:
Мама, папа?

Билли (как Рокси):
Из богатых!

Репортёры:
Что же с ними?

Билли (как Рокси):
Все в могиле!

Билли:
И в монастырь была она
На воспитанье отдана!

Репортёры:
А в Чикаго?...

Билли (как Рокси):
Я недавно!

Репортёры:
Сколько лет вам?

Билли (как Рокси):
Я не помню!

Репортёры:
Что же дальше?

Билли (как Рокси):
Дальше Эймос!
От любви к нему горя,
Сбежала из монастыря!

Лучезарная Мэри:
Влюблённая монашка сбежала из монастыря! О-о, как это ужасно! О, бедное, бедное дитя! ..

Репортёры:
Кто Фред Кейсли?

Билли (как Рокси):
Бывший хахаль!

Репортёры:
Что случилось?

Билли (как Рокси):
С ним рассталась!

Репортёры:
Как всё вышло?

Билли (как Рокси):
Я сказала,
Что я даю ему расчёт...

Билли:
И это был неверный ход!

Репортёры:
Что он сделал?

Билли (как Рокси):
Обезумел!

Репортёры:
Угрожал вам?

Билли (как Рокси):
Пистолетом!

Репортёры:
Вы с ним дрались?

Билли (как Рокси):
Как тигрица!

Билли:
Фред силён, а Рокси нет!

Билли (как Рокси):
Схватить пытались пистолет!

О да, о да, о да, вдвоем,
Да-да, да-да, да-да
Вдвоем! Оба!
За пистолет, за пистолет,
Да-да!
Схватить пытались мы пистолет!

Билли и репортёры:
О да, о да, о да, вдвоем,
Да-да, да-да, да-да
Вдвоем! Оба!
За пистолет, за пистолет,
Да-да!
Схватить пытались мы пистолет!

Билли:
Замечательно, замечательно!
Стало ясно все окончательно!

(Все - внимание! Все - внимание!
Здесь важней всего - понимание!)

Без сомнения, без сомнения!
Это самозащита, а не нападение!

Репортёры:
Как теперь вы?

Билли (как Рокси):
Мне так страшно!

Репортёры:
Страшно жалко?

Рокси:
Вы что, смеетесь?!

Репортёры:
И в итоге?

Билли (как Рокси):
Если Фреда
Воскресить бы я могла,
То жизнь свою бы отдала!

Репортёры:
И?

Билли (как Рокси):
Надо бросить

Репортёры:
Что?

Билли (как Рокси):
Джаз и пьянки!

Репортёры:
И?

Билли (как Рокси):
Быть хорошей

Репортёры:
Что?

Билли (как Рокси):
Дам обет!

Репортёры:
И что?

Билли (как Рокси):
Промелькнули

Репортёры:
Ну?

Билли (как Рокси):
Эти мысли...

Репортёры:
Когда?

Билли (как Рокси):
Когда хватали пистолет!

Мэри Лучезарная:
Замечательно, замечательно!!

Билли и Мэри Лучезарная:
Стало ясно все окончательно!
Без сомнения, без сомнения!
Это самозащита, а не нападение!

Билли: (медленно)
Ну - ну-ну- ну!

Чуть громче!




Вот-вот теперь молодцы!
Наконец-то ухватили!
Репортёры: (медленно)
О да, о да, о да, вдвоем,
Да-да, да-да, да-да
Вдвоем! Оба!
За пистолет, за пистолет,
Да-да!
Схватить пытались мы пистолет!
О да, о да, о да, вдвоем,
Да-да, да-да, да-да
Вдвоем! Оба!
За пистолет, за пистолет,
Да-да!
Схватить пытались мы пистолет!


Билли и репортёры:
О да, о да, о да, вдвоем,
Да-да, да-да, да-да
Вдвоем! Оба!
Да, пистолет, да, пистолет,
Да-да!
Схватить пытались мы пистолет!

О да, о да, о да, вдвоем,
Да-да, да-да, да-да
Вдвоем! Оба!
За пистолет, за пистолет,
Да-да, да-да,
За пистолет, за пистолет,
Да-да, да-да.
За пистолет, за пистолет….

Билли:
Хватали пистолет!
(Этот пистолет!)

Репортёры:
За пистолет, за пистолет,
За пистолет, за пистолет,
За пистолет, за пистолет,
За пистолет, да, да, да,
Хватали пистолет!
(Этот пистолет!)





продолжение следует