Игорь Белый (bujhm) wrote,
Игорь Белый
bujhm

Гедо Сэнки. Соображения

- ...он не хотел своего папу убивать,
это его плохая тётя заставила!
(Из объяснения мамы своему ребёнку
после фильма)


Благодаря Ромику, посмотрел в это воскресенье новый фильм студии "Джибли", а именно - "Гедо Сэнки", коего так ждут фанаты, хоть он и не мэтра самого, а его сына - Горо Миядзаки. Показ был в кинотеатре "35 мм", между "Красными Воротами" и "Курской", шёл два дня, билетов не было за неделю, наверное.
У меня какие-то смешанные ощущения остались, и весьма субъективные. "Волшебника Земноморья" я, естественно, читал в глубокой юности, и любил. Но это было давно, и ради сомнительного удовольствия оценивать фильм как иллюстрацию я его перечитывать не стал - надеясь, что необходимые сюжетные данные сами всплывут, коль случится нужда. Нужда была, оне не всплыли, увы. С другой стороны, возможно, в этом есть какой-то коммерческий смысл - снимать фильм по истории, взятой из середины большой саги. Есть шанс, что зритель, чтоб хоть как-то разобраться в сюжете, полезет книги читать - а вот они, на прилавках уже лежат, очень удобно. Ну и на новые фильмы из той же серии тоже пойдёт - в надежде понять недопонятое. А свалить разные загадочности на аутентичную японскую культуру, как, например, в "Унесённых призраками", теперь не выйдет - фильм заявлен по европейской сказке, с соответствующими корнями.
На мой непросвещённый взгляд, любой фильм должен быть цельным, я его так и пытался воспринимать, не привязывая к тексту Урсулы Ле Гуин. Но куски сюжетов так и торчали нитками отовсюду. Что за драка в небе в начале фильма? Что за Эдипов комплекс главного героя, завязанный на хитроумный папашин меч? Что там за ястреб целится в "плохую тётю" с неба? Я ж зритель, я ж не обязан быть ещё читателем в ночь перед просмотром фильма.

Далее - спойлеры, наезды и отъезды.



Оставим эти закавыки, есть у меня сказать и хорошее. Большой молодец переводчик, вот что. Точнее, переводчица - mckuroske. Насколько мне известно, текст фильма попал к ней за несколько дней до показа, она его перевела и сама же читала вживую оба дня. Первые 15 минут, её, правда, было трудно разобрать среди японских выкриков и шумовых эффектов, а потом ухо как-то привыкло, и русский голос вообще исчез. А всё было само собой понятно. Это круто.

У меня было несколько когнитивных диссонансов на фильме. Таких, где проще заржать, чем попросить киномеханика поставить паузу и спокойно обдумать увиденное. Во-первых, это "плохая тётя". В смысле - главный гад. Застрелите меня попкорном, если это не тётя. Она и одета, как тётя, и накрашена, и причёсана, и двигается, и голос у неё, которым она по-японски говорит, - женский. Да и пристаёт она к главному герою уж очень характерно. Но у всех остальных героев фильма глаз-алмаз. Или рентген. Они-то знают, что никакая она не "тётя" и обращаются соответственно к ней исключительно в мужском роде. А она почему-то с ними соглашается. Я знаю, что в японском нет понятия рода, и решение о мужском роде для "тёти" принимала сама переводчица, на свой страх и риск - потому что в тексте Ле Гуин был "дядя", Коб-паук его звали. Но тут явно подстава от режиссёра, который сильно близко к сердцу эту историю принял и изобразил главного гада, как чувствовал и называл про себя.
Во-вторых, это лицевые выделения главных героев. Я не знаю, как бы это ещё назвать. Когда герои испытывают какие-то сильные эмоции, у них из глаз течёт в промышленных количествах некая прозрачная слизь. В некоторых случаях из носа тоже. У автора в тексте, по-моему, такого не было. (А если вы мне скажете, что это такое стилевое обозначение слёз, то я вас отправлю ко всем остальных фильмам той же студии, в которых известно понятие о мере.)
Но самое главное - в-третьих. А именно - яростное наложение японского подросткового поведения на общечеловеческое. Даже несмотря на суровую школу всех предыдущих фильмов "Джибли", здесь остаётся только ржать. Все японские подростки, увы, одинаковы. Главное их качество - порывистость. Чтобы куда-то попасть, подросток вскакивает и бежит. Добежав до своей цели, он не может затормозить, а с размаху врезается в финиш, неважно, человек это или забор. Кроме этого, японские подростки подвержены постоянным острым приступам асоциальности. Когда, казалось бы, чего проще - объясни в двух словах, что там с тобой происходит, как зовут хоть и т.п., - подросток принимает оскорблённую позу, издаёт свой самурайский боевой клич и куда-нибудь смывается. Это, безусловно, очень оживляет сюжет. Есть ещё такой очень предсказуемый японский момент - когда разнополые японские подростки впервые видят друг друга, они должны впасть в ритуальный ступор. Иногда при этом они могут сообщить друг другу что-то типа "Э!", но после этого тут же разбегаются прочь, сломя голову.
В общем, мощная нация, да; но я вернусь к порывистости. В некоторых случаях она напоминает лёгкий дебилизм. Вот ситуация: подростки наконец-то привыкают друг к другу, главный герой медленно подходит к героине сбоку посреди пустого поля. Героиня красиво поёт на закат, у героя выделяется лицевая слизь. Героиня бросает на него спокойный взгляд. Следующий кадр - они уже молча сидят рядышком на валуне и смотрят по всем канонам на закат. Герой решает, наконец, завязать отношения. "А я отца убил...", - расслабленно сообщает он ей. "Да?.. А зачем?.." - столь же расслабленно спрашивает героиня. "А сам не знаю..."
Я искренне сочувствую студии "Джибли" (и прокатчику "Ruscico" заодно) - на этом месте зал, набитый под завязку простым московским зрителем, гомерически ржал. Я не исключение.

Я, кстати, так до сих пор и не понимаю, почему фильм называется "История Геда". Главный герой там вовсе не Гед этот, а вовсе даже Арен (если я правильно запомнил его имя). Именно Арен ведь по ходу фильма изменяется, за ним идёт главное внимание зрителя. А Гед там на втором плане действует - помогает, защищает, а в финальной драке впадает в благородную каталепсию.

Но пора что-то хорошее сказать. Как и все джиблевские работы, фильм обалденно красив. В нём фантастическая проработка деталей. Город с полуразрушенной римской и позднеклассической архитектурой, передвижные тюрьмы, накладки на лошадиные морды, чёткие рисунки созвездий (я приглядывался), и конешно, ужосы. Ужосы там качественные, ничего не скажешь. (Ребёнку я показывать их не буду, а сам пересмотрю с удовольствием.) Есть там и обязательная визитная карточка Миядзаки - косая линия холма, над которой лениво плывут кучевые облака (иногда в обе стороны одновременно). Очень хороша озвучка - все стуки, шелесты, скрипы, звяки; в стереозвучании это очень здорово. И вот то, в чём сын папу точно переплюнул - это съемки быстрого движения. Погоня с волками, полёт на драконе - так на "Джибли", по-моему, ещё не делали. Это сильно.
Ещё там попадались хорошие кадровые связки - например, сцена, где главный герой блюёт от мысли о наркотиках в характерный фонтан с каменным блюющим божеством.

Ну и ещё пару слов напоследок. Бедная "плохая тётя", впавшая в финале фильма в старческий маразм, совершенно не была в курсе (а с ней - и весь остальной зритель), что некоторых девочек нельзя душить до смерти. От этого у этих девочек начинается эффект "красных глаз" без фотовспышки, а потом они самопроизвольно превращаются в драконов. Наезжать же на драконов, понятное дело, никакая "тётя" не имеет права, и потому должна немедленно сгореть в аду. Кроме этого, любой японский подросток знает, что с девочками лучше всего целоваться, когда они в виде огнедышащих драконов - так оно как-то безопаснее и здоровее. В нормальном облике лучше держаться с ними на пионерском расстоянии. Что-то в этом есть, знаете, некий налёт суровой реальности.

Всё, не буду далее докучать, спасибо за внимание, а фильм посмотрите, он хороший.


Tags: кино
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 28 comments