Игорь Белый (bujhm) wrote,
Игорь Белый
bujhm

Category:

Карпов. Чикаго. Акт I, сцены 1-4

Почти всё лето 2002 года Карпов провёл полным затворником - корпел, не разгибаясь над переводом мюзикла "Чикаго". Подробнее о том, как это всё вышло - у Ллео в дневнике. Осенью Шурик более-менее пришёл в себя, начал выходить на связь, с ним уже можно было нормально беседовать, не погружась в стилистические тонкости перевода "razzle-dazzle" или осмысленности "округа Кук". 4 октября была премьера, Карпов ходил королём, вытаскивал всех своих друзей и знакомых на представления, с удовольствием комментировал мюзикл по ходу его действия. А 9-го числа он прислал мне вордовский текст готового либретто со своим "Послесловием", правда, сразу попросил меня либретто не вешать в Сеть:

"Привет.
У меня к тебе несколько просьб.
Высылаю тебе кое-какие свои комментарии о мюзикле, ну, а также, само либретто. Одна беда - по просьбе Киркорова и прочих, либретто нельзя выкладывать на сайт. Мотивация - либретто на бумаге, как текст песни, звучит недоделанно. Поэтому, кто-то прочтёт, скажет - да ну, хуйня какая... И не придёт!.. Ужас..."


Потому-то текст мюзикла "Чикаго" и остался лежать у меня в долгом архиве, а на карповский сайт пошли только его "Размышления о проделанной работе".

После известных октябрьских событий я попросил Татьяну Ивановну Карпову как-нибудь узнать у Киркорова, нельзя ли всё-таки выложить карповскую работу по переводу "Чикаго" в интернет. Месяцем позднее до меня дошёл отрицательный ответ - "Американские продюсеры против, а перевод принадлежит им".

В мае 2003 года мюзикл состоялся в последний, 279-й раз, и благополучно загнулся как финансово обречённый, артисты разбежались, хозяева занялись другими проектами. Но карповский файл продолжал пылиться в моём архиве - мало ли, вдруг кто-нибудь решит реанимировать постановку. Тем более, что текста либретто в Сети так и не было.

Но прошёл ещё год с лишним и тексты либретто стали всё-таки появляться - в разных редакциях, часто без указания авторства:
http://lamepegasus.narod.ru/chicago.html
http://chicaga.narod.ru/libretto.html
http://libretto.musicals.ru/text.php?textid=585&language=1
Сам же мюзикл окончательно ушёл в историю, превратившись в фирменные аудио- и видеозаписи, звуковую дорожку к фильму с реальной бродвейской постановкой и статью в "Плейбое" с фотографиями Лолиты. Вот и ещё немного его истории:

ЧИКАГО
Мюзикл
(перевод А. Карпова)


Голубым цветом выделены строки, авторство которых принадлежит А. Морсину. Жирным шрифтом в скобках - неутверждённый вариант А. Карпова.


ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
(В порядке появления на сцене)

ВЕЛМА КЕЛЛИ
РОКСИ ХАРТ
ФРЕД КЕЙСЛИ
СЕРЖАНТ ФОГЕРТИ
ЭЙМОС ХАРТ
ЛИЗ
ЭННИ
ДЖУН
УНЬЯК
МОНА
МАТРОНА "МАМА" МОРТОН
БИЛЛИ ФЛИНН
ЛУЧЕЗАРНАЯ МЭРИ
КИТТИ-ПОШЛИ-ВЫ-ВСЕ-К-ЧЁРТУ
ГАРРРИ
ААРОН
СУДЬЯ
МАРТИН ХАРРИСОН
СУДЕБНЫЙ КЛЕРК
КОНФЕРАНСЬЕ - его роль играют несколько человек.




Акт 1

УВЕРТЮРА

СЦЕНА 1
Чикаго, Иллинойс. Конец 20-х.


Конферансье:
Добро пожаловать, дамы и господа! Сейчас вы увидите историю об убийствах, жадности, коррупции, насилии, эксплуатации, супружеской измене и предательстве! В общем, обо всём, том, что так близко и дорого нашим сердцам! Спасибо!

ВЕСЬ ЭТОТ ДЖАЗ

Велма:
Эй, давай
Захватим город в плен
And all that jazz!
(Под этот джаз!)
Я приспущу чулки
До самых до колен
And all that jazz!
(Под этот джаз!)

Все за мной!
Тут есть кабак один,
Где жаркий чарльстон
И ледяной джин
Там вечно шум и гам
И драки по ночам
And all that jazz!

(И каждой ночью там
Попойки, шум и гам,
На то и джаз!)


Челку вбок
А ноги в модный шуз

(Причешись,
И надевай свой шуз!)

And all that jazz!
(Под этот джаз!)
Я слышу пианист
Сейчас затянет блюз
And all that jazz!
(Под этот джаз!)

Всё вокруг
Пускай горит огнём!
Я аспирин взяла
В аптеке за углом,
Вот голова пройдёт,
И мы опять нальем -
And all that jazz!
(На то и джаз!)

Голос из ансамбля:
Skidoo!

Велма:
And all that jazz!
(Весь этот джаз!)

Голос из ансамбля:
Hah-cha!

Голос из ансамбля:
Whoopee!

Велма:
And all that jazz!
(Вот это джаз!)

Ансамбль:
Ха! Ха! Ха!

Велма:
Там вечно шум и гам
И драки по ночам

And all that jazz!
(И каждой ночью там
Попойки, шум и гам,
На то и джаз!)


Все:
And all that jazz!
(На то и джаз!)

(входят Фред Кейсли и Рокси Харт)

Фред:
Послушай, твоего мужа точно нет дома?

Велма:
Нет! Её мужа точно нет дома!

Дай стакан
Я сделаю глоток
And all that jazz!
(Дай из фляжки
Сделать мне глоток!
Под этот джаз!)

В этом я и вижу
Жизни сок,
And all that jazz!
(И этот джаз!)

Эй, давай мы всем покажем класс,
Мы в небеса с тобою улетим сейчас
Так высоко никто не долетал до нас!
And all that jazz!
(На то и джаз!)

Ансамбль:
О! Танцуем шимми, не жалея ног!

Велма:
And all that jazz!
(под этот джаз!)

Ансамбль:
О! Пока цела подвязка для чулок!

Велма:
And all that jazz!
(Под этот джаз!)

Ансамбль:
И не разжимай объятий!
Маму бы хватил кондратий,
Знай она,
Что дочь пьяна.
And all that jazz!
(Под этот джаз!)


Велма:
And all that jazz!
Эй, давай
Захватим город в плен
All that jazz!
Я приспущу чулки
До самых до колен!
And all that jazz!
Все за мной
Тут есть кабак один,
Где жаркий чарльстон,
И ледяной джин!
Там вечно шум и гам,
И драки по ночам,
All that jazz!
Ансамбль:
О! ТанцуемШимми
Не жалея ног!

And all that jazz!
О! ПокаЦела
Подвязка дял чулок!
And all that jazz!
И не разжимай
Объятий!
Маму бы
Хватил кондратий,
Знай она,
Что дочь пьяна
All that jazz!


Рокси:
Ты хочешь сказать, что всё кончено, Фред?

Фред:
Да, Рокси, боюсь, что так

Рокси:
О, Фред...

Девушки:
О, Фред!..

Фред:
Да?

Рокси:
От меня ещё никто просто так не уходил!
(стреляет во Фреда)

Фред:
Милая!

Рокси:
Я тебе не "милая", сукин ты сын!
(Стреляет ещё два раза. Фред убит)

Голос из ансамбля:
О-па!..

Голос из ансамбля:
Круто!..

Голос из ансамбля:
Джаз!

Рокси:
Ой, я сейчас описаюсь!
(Рокси исчезает)

Велма:
Я ничья жена
И в жизнь так влюблена,

And all that jazz!
(Снова я ничья,
И в этом - жизнь моя
И этот джаз!)


Ансамбль:
That jazz!
(О, джаз!)


СЦЕНА 2
Спальня. Три часа спустя.


Эймос:
Ну так вот, а... я взял пистолет, сэр, и застрелил его!

Фогерти:
Ясно, и Ваша жена Рокси Харт тут совершенно ни при чем, я правильно понял?

Эймос:
Абсолютно правильно, сэр!

Фогерти:
Впервые встречаю такого жизнерадостного убийцу!

Эймос:
Это я-то убийца?! А на той неделе присяжные, почему-то, сказали спасибо человеку, застрелившему вора!

Фогерти:
Ладно, все ясно! Распишитесь здесь, мистер Харт!

Эймос:
С радостью, Сэр! С радостью!

Конферансье:
Своим первым номером, мисс Рокси Харт исполнит песню о любви и верности, посвящённую её дорогому супругу, Эймосу!

МОЙ МИЛЫЙ, МОЙ ДОРОГОЙ

Рокси:

Характер мой,
Увы, не мёд.
Но ради меня
На все он пойдет.
Но он влюблён!
Мой милый, мой дорогой!

Падаю вниз,
Взлетаю вверх
А он, как щенок,
Мне предан навек,
Он так влюблён,
Мой милый, мой дорогой!

Пусть он не богач,
Пусть он не силач,
Пускай, не очень смышлён,
Но как же душа
Его хороша!
И как благороден
Он в сердце своём!

Но я-то знаю его
И впрямь он такой.


Пусть мне весь мир
Объявит войну,
Он всю на себя
Примет (Возложит) вину!

Он так влюблён,
Хоть он не царь, и не Бог,
Мой славный, добрый, милый,
Мой муженёк!

Эймос:
Настоящий мужчина имеет право защищать свой дом и семью, ведь так?

Фогерти:
Разумеется!

Эймос:
Ну вот, офицер, возвращаюсь я из гаража, гляжу - а он лезет в окно!

Фогерти:
Так-так...

Эймос:
В то время как там… моя жёнушка Рокси спокойно спит… Как ангел!..

Рокси:
Он обожает меня!

Эймос:
Ангел!..

Рокси:
Мой милый, мой дорогой!..

Эймос:
А вы представьте… Вы только представьте, если б он учинил это… насилие! …Или ещё чего хуже!.. Вы понимаете, о чём я? Насилие!

Фогерти:
Я-то понимаю.

Эймос:
…Или ещё чего хуже!.. Ужасно! Хорошо хоть я вовремя вернулся с работы, вы слышите? Вы понимаете, о чём я?

Рокси:
Как он влюблён
Мой милый, мой дорогой!..

Фогерти:
(переворачивая труп на спину)
Фред Кейсли.

Эймос:
Фред Кейсли… Какой же он грабитель! Моя жена знает его! Он ещё мебель нам продавал!

Рокси:
Да и не очень смышлён!..

Эймос:
Она надула меня! Она сказала, что это вор!

Фогерти:
Значит, когда вы пришли, он был уже мёртв?

Эймос:
Она накрыла его простынёй, а потом наплела мне эту чепуху про грабителя! Мне пришлось сказать, что это я его убил! Я был уверен, что меня оправдают! Грабитель, ха!

Рокси:
Вот сболтнул им все сам -
Ну, что за болван!
Вот он явил
…Истинный лик!
Ишь, как распустил свой поганый язык!
Решат вздёрнуть меня -
Он выбьет стул из под ног!
Мой глупый, мерзкий, жалкий
Мой муженёк!
Эймос:
И я поверил!Жалкая шлюха!
Так она просто наставляла мне рога!
Ха! Чёрт!Я в гараже вкалываю, как проклятый,
по четырнадцать часов в сутки!
А она обжирается конфетами
и гуляет направо и налево!
Но на этот раз мое терпение лопнуло!
Маленькая дрянь!
Боже, ну какой же я болван!


Рокси:
Ты - предатель! Ты сказал, что не выдашь меня! Ты обещал не выдавать меня! Какой же после этого ты муж! Ничтожество!
(к Фогерти)
Что? Хотите знать, как это было? Пожалуйста! Это я его замочила! Так и запишите! А хотите знать почему? Он пытался уйти от меня, подонок!

Фогерти:
Надо сказать, весьма хладнокровное убийство, миссис Харт. За это Вас могут и повесить.

Рокси:
Повесить меня?

Фогерти:
Что, теперь ты уже не такая крутая?

Рокси:
Эймос, ты слышал, что он сказал?..
(Эймос выходит)
Сукин сын!..
(Фогерти забирает её и уводит)
Святая Мария, матерь Божья, молись за нас, грешных, теперь и в час смерти нашей! Амен!

Конферансье:
А сейчас, шесть жизнерадостных девиц-убийц из тюрьмы округа Кук, представляют вашему вниманию "Тюремное танго"!


СЦЕНА3
Тюрьма


ТЮРЕМНОЕ ТАНГО

Лиз:
Чпок!

Энни:
Шесть!

Джун:
Вжик!

Уньяк:
Ньет-ньет!

Велма:
Цицеро!

Мона:
Липшиц!

Лиз:
Чпок!

Энни:
Шесть!

Джун:
Вжик!

Уньяк:
Ньет-ньет!

Велма:
Цицеро!

Мона:
Липшиц!

Все:
Он сам нарвался!
Он сам нарвался!
И в этом нашей нет вины!

(Он сам заставил
Меня пойти на этот шаг!)

Да будь вы сами
На нашем месте,

Велма:
Вы поступили бы так, как мы!
(Вы поступили бы точно так!)

Лиз:
Чпок!

Энни:
Шесть!

Джун:
Вжик!

Уньяк:
Ньет-ньет!

Велма:
Цицеро!

Мона:
Липшиц!

Лиз:
Знаете… Привычки некоторых людей могут просто достать! Вот так и Берни. Берни обожал жевать жвачку. Нет! Не жевать! Надувать пузыри и чпокать их! Так вот, как-то раз я вернулась домой ужасно раздраженная, мне так хотелось, чтобы кто-то меня пожалел. А тут Берни! Валяется на диване, жрет пиво и жует жвачку. Нет! Не жует! Чпокает! И вот я говорю ему! Говорю: "Берни, я тебя предупреждаю: (ты) чпокнешь еще раз"…и тут он чпокнул. Тогда я сняла со стены ружье и сделала два предупредительных выстрела…
Прямо ему в голову!
Все:
Он сам нарвался!
Он сам нарвался,
И в этом нашей нет вины!
Да будь вы сами
На нашем месте,
Вы поступили бы так как мы!
Он сам нарвался!
Он сам нарвался,
И в этом нашей нет вины!


Все:
Он сам нарвался!
Он сам нарвался,
И в этом нашей нет вины!
Да будь вы сами
На нашем месте,
Вы поступили бы так, как мы!

Энни:
Изекиля Янга я встретила в Солт Лейк Сити… Он сказал мне, что холост, и мы быстренько это исправили. Так, мы стали жить вместе. Утром он уходил на работу, вечером приходил домой. Я делала ему коктейль, мы ужинали. Жили небогато, но это был рай в шалаше! И что я потом узнаю?. Он говорил мне, что был холост! "Холост"! Как же! "Холост", - сказал он мне! Да он не просто был женат… О, нет! У него было шесть жён! Мормоны!..
Так вот, в тот вечер, когда он явился домой, я, как всегда, сделала ему коктейль… Представляете… Некоторые парни просто не переносят мышьяк!
Все:
Он сам нарвался!
Он сам нарвался,
И в этом нашей нет вины!
Да будь вы сами
На нашем месте,
Вы поступили бы так как мы!
Он сам нарвался!
Он сам нарвался,
И в этом нашей нет вины!


Лиз, Энни, Джун и Мона:
Он сам нарвался!
Он сам нарвался!
Во всей красе цветок сорвал.
И насмеялся,
И надругался!
И то убийство - не криминал!

(И напросился
Он на убийство
И это вовсе не криминал!)
Велма и Уньяк:
Хлоп, шесть, вжик, ньет-ньет,
Цицеро, Липшиц!

Хлоп, шесть, вжик, ньет-ньет,
Цицеро, Липшиц!

Хлоп, шесть, вжик, ньет-ньет,
Цицеро, Липшиц!


Джун:
Стою я на кухне, готовлю курицу на ужин, никого не трогаю, думаю о чём-то своём… Вдруг, в припадке ревности, врывается мой муж, Уилбур, злой как черт, и кричит, как ненормальный: "Ты трахалась с молочником!" Ну, просто спятил! Он орал, как резаный: "Ты трахалась с молочником! Ты трахалась с молочником!" Потом он подскочил ко мне и напоролся на мой нож... И напоролся на мой нож… десять раз!
Все:
Цицеро, Липшиц!
Хлоп, шесть, вжик, ньет-ньет

Цицеро, Липшиц!
Хлоп, шесть, вжик, ньет-ньет,

Цицеро, Липшиц!


Все:
Да будь вы сами
На нашем месте,
Вы поступили бы так, как мы!

Уньяк:
Mit keresek, en itt? Azt mondjak, hogy a hires lakem lefogta a ferjemet en meg lecsaptam a fejet. De nem igaz, en artatlan vagyok. Nem tudom mert mondja Дядя Сэм hogy en tettem. Probaltam a rendorsegen megmogyaranzi de nem ertettek meg…
(Почему я здесь? Эта знаменитая венгерская полиция сказала, что я убила своего мужа, но я этого не делала - я невиновна. Я не могу поверить в то, что и в Америке считают меня виновной, но на самом деле... - венгерский язык, прим. И.Б.)

Джун:
Ясно! Но ты ведь сделала это?

Уньяк:
Ньет-ньет! Нье вьиновна!

Велма:
Я выступала вместе со своей сестрой, Вероникой, а мой муж, Чарли, обычно всюду ездил с нами. Представление мы завершали номером из двадцати акробатических трюков подряд: раз, два, три четыре, пять… шпагат, сальто вперёд, сальто назад… Один трюк за другим! И вот однажды, в городе Цицеро, мы втроём сидели в гостиничном номере, пили и веселились. Потом у нас кончился лёд. И я пошла раздобыть ещё. Возвращаюсь, Открываю дверь... А там... Вероника и Чарли исполняют акробатический трюк № 17 .… Цыплёнок табака!…
Я была в таком шоке! Совершенно отключилась, ничего не помню. Уже потом, когда я смывала кровь со своих рук, я поняла, что они мертвы.
Все:
Он сам нарвался!
Он сам нарвался,
И в этом нашей нет вины!
Да будь вы сами
На нашем месте,
Вы поступили бы так, как мы!
Он сам нарвался!
Он сам нарвался!
Цветы любви он растоптал!
И сам нарвался…


Все:
Они нарвались,
Они нарвались,
Во всей красе цветок сорвав,
И насмехались,
И надругались,
И их убийство - не криминал!

(не знаю, кто этот кошмар сделал. Без меня. - прим. Карпова)

Велма:
Они нарвались,
Они нарвались,
Я не хотела их убить!
Но даже если б
Я их убила,
Кто б мог меня в этом обвинить?
Все:
Они нарвались,
Они нарвались,
Во всей красе цветок сорвав,
И насмехались,
И надругались,
И их убийство - не криминал!


Мона:
Я любила Элвина Липшица так, что этого не опишешь в словах. Он был истинный человек искусства. Чувственный... Художник... Но он вечно пребывал в печали. Всё пытался найти себя. В поисках своего "я" он стал уходить из дома по вечерам. И по дороге он находил Марианну, Глэдис, Розмари и Джона!
Короче, можно сказать, мы расстались из-за художественных разногласий! Он видел себя живым, а я его мертвым.
Все:
Он сам нарвался!
Он сам нарвался,
И в этом нашей нет вины!
Да будь вы сами
На нашем месте,
Вы поступили бы так, как мы!


Все:
Ну вот ведь гад! Гад! Гад! Гад! Гад!
Ну вот ведь гад! Гад! Гад! Гад! Гад!

Лиз, Энни, Мона:
Он сам нарвался!
Он сам нарвался,
Они нарвались,
Как всегда,
И насмеялись,
И надругались,
И кто посмеет нас осуждать?
Велма, Джун, Уньяк:
Они нарвались,
Они нарвались,
Они нарвались,
Как всегда,
И насмеялись,
И надругались,
И кто посмеет нас осуждать


Все:
Он сам нарвался!
Он сам нарвался,
И в этом нашей нет вины!
Да будь вы сами
На нашем месте,
Вы поступили бы так, как мы!

Лиз:
…Ты чпокнешь еще раз…

Энни:
Холост! Как же!

Джун:
Десять раз!

Уньяк:
Miert csukott Дядя Сэм bortonbe.

Велма:
№ 17. Цыплёнок табака!

Мона:
Взгляды на искусство!

Все:
Вы поступили бы так, как мы!


СЦЕНА 4
Тюрьма


Конферансье:
А теперь, дамы и господа - Хранительница Ключей, Хозяйка Казённого Дома, Госпожа убийц - Матрона Мама-Мортон!

БУДЕШЬ ДОБРОЙ К МАМЕ

Матрона:

Те цыпки, что в курятнике живут
Меня своей наседкою зовут,
Я их люблю, они меня вдвойне,
У нас система есть,
Система здесь,
Ты мне, я тебе.

(Все те, кто ищет ласку и тепло,
Скорей бегут под мамино крыло!
Семьи, дружнее нашей не ищи,
Ведь дружба держится
На принципах
Взаимопомощи!)


Только помни самый
Главный принцип мой:
Ты поладишь с мамой,
Мамочка - с тобой!

Если мама сможет
Чем-то подбодрить,
Маму надо тоже
Отблагодарить.

Никто, нигде и никому
Не служит задарма.
И если что у вас возьму,
Верну потом сполна!

Эта наша с вами
Честная игра,
Будешь доброй к маме,
Буду я добра.

(входит Велма)

Велма:
Ты только взгляни, мама! В "Трибьюн" меня называют "преступницей года"! А "Ньюс" пишет... Вряд ли можно припомнить более жестокое и ужасное двойное убийство!

Матрона:
Ах, дитя моё! Такую рекламу не купишь! Ты позаботилась о мамочке, а мамочка позаботитилась о тебе. Я говорила с Флинном. Он назначил слушанье твоего дела на пятое марта. Седьмого тебя оправдают. А на восьмое марта знаешь, что мама приготовила для тебя? Она отправит тебя на гастроли с варьете!

Велма:
Я много раз бывала на гастролях с варьете! О каких бабках идет речь?

Матрона:
Ну... Я поговорила с ребятами в агентстве Вильяма Морриса, и, благодаря твоей невероятной сегодняшней популярности, я могу предложить тебе, скажем, две с половиной штуки.

Велма:
Две с половиной! Да мы с Вероникой никогда не видали больше трёх сотен!

Матрона:
Ну, это было ещё до Цицеро, до Билли Флинна, и до мамы!

Велма:
Мама! Знаешь? Я всегда мечтала выступать в варьете Большого Джима Колизимо!.. Ты можешь это устроить?

Матрона:
Большого Джима? Ну, это уже совсем другая история! Для этого придётся сделать ещё один телефонный звонок.

Велма:
Да? А... сколько же будет стоить этот звонок?

Матрона:
Ты знаешь, как я к тебе отношусь, Велма. Ты же мне как родная! Я это сделаю за 50 баксов!

Велма:
Пятьдесят баксов за один телефонный звонок! Это сколько же раз нужно ошибиться номером, мама!

(Велма выходит)

Матрона:
Если хочешь малость
Долю подсластить
Не забудь сначала
Маму угостить!

Если что-то, где-то
В долг я вам даю,
Помните за это
Мамочку свою!

(вариант, забракованный американцами, но Лолита его продолжает петь:
Если где-то что-то
В долг тебе даю,
Оцени заботу,
Помни мать твою!)


Богатство, слава и почёт
Нас манят в вышине.
Подставлю я тебе плечо,
А ты подставишь мне!

Быть в единой связке,
Значит - быть сильней!
Мама дарит ласку
Тем, кто ласков с ней!

Напомню в заключение,
То, что всем Вам знать пора,
Будешь доброй к маме,
Буду я добра.








продолжение следует
Tags: о'карпов
Subscribe

  • Электрические овцы

    Иногда в каких-нибудь старых научно-фантастических фильмах мне попадался такой эпизод. Люди далёкого будущего смотрят телевизор. Ну прямо как…

  • "Человек из Касселя"

    Потрясающий моноспектакль показал вчера в Гиперионе Денис Клопов. Это премьера - "Человек из Касселя". Он эту штуку вынашивал очень давно, разные…

  • Город из небытия

    Удивительная история мне попалась летом. Дело было в Америке в 30-е годы. Взрывное развитие автомобильного транспорта и появление бесконечного…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments