Игорь Белый (bujhm) wrote,
Игорь Белый
bujhm

Category:

Рамски Хо

Монтана Кид покачал головой. - Вода больше не проходит. Вверху затор.
- И весь вопрос в том, какой затор прорвёт первым, - добавил Сазерленд.
- Вот именно, - подтвердил Кид. - Если сперва прорвёт вверху, нам не сдобровать. Всё сотрёт начисто.
Люди из Минука молча отошли в сторону, и скоро в тишине зазвучала песнь "Рамски Хо", а за ней - "Жёлтое и Чёрное".
Круг расступился, чтоб дать место Монтане Киду и полисмену, и их голоса тоже присоединились к хору, переходившему от одной песни к другой.


"У края радуги". Джек Лондон, "Рассказы", Латгосиздат, Рига, 1950 г.

Вот вроде какая-то малозаметная деталь антуража, исключительно фоновая по задумке автора, для создания настроения - а, однако, зацепила. Я имею в виду название первой песни, совершенно магическое по своей фонетике - "алле хагель", "доннерветтер", "рамски хо". Что же они там пели, глядя на приближающуюся стену воды и льда? В том рассыпающемся издании с безымянным переводом Лондона на странице внизу стояла сноска: "Студенческие песни." В 1995 году вместе с друзьями, помню, мы даже писали электронные письма в американские литературные центры насчёт этих "студенческих песен", но так ничего и не получили в ответ.
Что я могу предположить. Что словосочетание "рамски хо" не обозначает ничего. Что многие старинные американские студенческие песни вообще отличаются любовью к весёлой бессмысленной ономатопоэйе, типа "ро-ро-ро! цы-цы-цы!" (Питерс-Таккер-молодцы!) Что Джек Лондон в юности где-то слышал подобную песню, от которой у него в памяти в 1901 году осталось лишь странное название. Можно подойти с другой стороны - предположить, что Рамски - это фамилия то ли декана, то ли какого другого студенческого героя безвестного учебного заведения Нового Света. Яснее от этого не станет.
От усиленных и абсолютно бесплодных поисков истины у меня тогда появился свой собственный вариант -

Рамски Хо (mp3, 2,5М текст)

Прочесть этот рассказ на русском вполне можно - Там, где кончается радуга, в другом переводе.
Прочесть его в оригинале тоже проблем не составляет - At the Rainbow's End.

Узнать, что означает на самом деле "Рамски Хо" - нельзя. Никак.
Tags: спел
Subscribe

  • Заповеди

    Когда-то очень давно, работая в одной конторе, я составил специальные заповеди всем новым сотрудникам. Их печатали на листе А4 и прикалывали на…

  • Город отца

    "Вечерний вид улицы Гинза в Токио, сверкающий на неоновые рекламы. НАПЕЧАТАНО В ЯПОНИИ" Вера Матвеева. "Я ушла гулять по городу" Сёстры…

  • Огниво

    Сегодня был не просто концерт, а какой-то сплошной акробатический этюд. Песни 88-94 гг. - и песни этого года. Правда, публика была в большинстве…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 10 comments

  • Заповеди

    Когда-то очень давно, работая в одной конторе, я составил специальные заповеди всем новым сотрудникам. Их печатали на листе А4 и прикалывали на…

  • Город отца

    "Вечерний вид улицы Гинза в Токио, сверкающий на неоновые рекламы. НАПЕЧАТАНО В ЯПОНИИ" Вера Матвеева. "Я ушла гулять по городу" Сёстры…

  • Огниво

    Сегодня был не просто концерт, а какой-то сплошной акробатический этюд. Песни 88-94 гг. - и песни этого года. Правда, публика была в большинстве…