Category: история

main

Загадочная надпись

История о непонятной средневековой надписи, которую нельзя прочесть, но значение её известно.
Из этого была сделана очередная игра-энигма в Гиперионе. Энигму так никто и не разгадал.

"Перед вами фрагмент текста.
Написан он пять с половиной веков назад.
Согласно традиции, его читали 25 марта. Но того, кто читал, внезапно отвлекли.
Кто точно написал этот текст, нельзя сказать. То ли учитель, то ли ученик.
Напишите русскую версию этого текста."



Можно порассматривать эту надпись минуту или две, а потом - узнать, в чём там был секрет.
main

Город из небытия

Удивительная история мне попалась летом.
Дело было в Америке в 30-е годы. Взрывное развитие автомобильного транспорта и появление бесконечного количества дорог. Если есть дороги - то нужны карты.
У тогдашних картографов была известная головная боль: как сделать так, чтобы их собственный труд не копировали конкуренты. А то, понимаешь, ездишь месяцами, месишь грязь, составляешь дорожную карту - а потом она вдруг оказывается на соседней заправке.
И вот одна фирма по имени General Drafting Company придумала специальную копирайтную ловушку. Основатель фирмы картограф Отто Линдберг и его ассистент Эрнест Альперс подыскали самое глухое захолустье, которое смогли вспомнить - в штате Нью-Йорк, к северу от небольшого городка Роско. (Отто когда-то рыбачил в тех краях и умудрился заблудиться). И вот на своей карте в этой точке они разместили город под названием Эглоу (Agloe). С названием не особо заморачивались - просто взяли свои собственные инициалы и смешали их: Otto G. Lindberg и Еrnest Alpers.
И довольные, отправили карту в печать в 1937 году. Теперь, если на картах конкурентов тоже появится этот Эглоу, будет хороший повод их засудить за плагиат.
Надо сказать, что не они первые изобрели такую ловушку. Таких казусов было много, и не только в картографическом деле. Подобную защиту использовали, например, энциклопедии, словари и телефонные книги, да и сейчас полно разных весёлых фикций с тем же смыслом.

В то время в Америке было три картографических кита: вот эта самая Дженерал Драфтинг, H.M. Gousha Company и Rand McNally. Их даже называли "Большая Тройка", все дорожные карты 30-70 гг. были их производства. И General Drafting, в отличие от остальных, не занималась прямой продажей своих карт, а поставляла весь тираж сразу на заправки Esso and Exxon.

Ну вот, собственно, эта карта, издания 1948 года:



В 1962 году рыба клюнула. Эглоу появился на свежей карте Рэнд МакНэлли. Дженеральцы возликовали, собрали взвод юристов и торжественно пригласили рэндовцев на показательный суд. "А чего мы-то? - удивились те. - Вы хоть сами там бывали?"
Растерянные дженеральцы ринулись по известному адресу... и, не веря своим глазам, обнаружили реальный магазинчик с вывеской Agloe General Store. Тут можно было бы мгновенно заподозрить рэндовцев, что это они сами возвели, как только запахло жареным - но нет, всё было чисто. Магазинчик появился сам собой, в начале 50-х - просто из-за того, что люди время от времени приезжали туда по дженеральской карте и недоумённо оглядывались. Некоторые даже селились.

Более того, там появился и охотничий домик, чтобы рыбакам было удобнее ловить рыбу в местном ручье Биверкилл. И он тоже назывался Agloe Lodge - как написано на этой открытке:



Дженерал Драфтинг с треском проиграла дело, а Эглоу начал своё победное шествие по картам Америки почти до настоящего времени.
К сожалению, всё-таки это было реальное захолустье, и через какое-то время магазинчик закрылся. Но история эта стала знаменитой. В 2008 году по её мотивам вышел роман Джона Грина "Бумажные города" - и с тех пор поток фанатов совершают паломничество в Эглоу с этой книгой под мышкой. Гуляют там и радуются.



Можно даже посмотреть, как выглядит это место на гуглокарте. Топоним Agloe был удалён картографической службой Google в 2014 году - но имеет все шансы появиться снова в будущем.

В том же году в "Нью Йорк Таймс" вышла статья об Эглоу - Seeking a Town on the Border of Fiction and Reality:
"Мы бы поставили памятный исторический знак, - говорят тамошние соседние жители. - Но куда точно? Поди знай."

В 2015 году музыкант Кирк Пирсон выпустил целый альбом тоже по мотивам этой истории, который называется The Curious Appearance of Agloe, NY. Там и песни славные и слова красивые.
main

Альтист Данилов

Случайно открыл несколько первых страниц "Альтиста Данилова" - чисто так, перелистать - и всё. Залип. Читал я эту вещь неоднократно, но все Девять Слоёв текста никогда одновременно не мог охватить. А сейчас ещё добавились новые.

Конешно же, совершенно по-другому сейчас читаются описания Ивановской горки, прогулки с Наташей. Даже своё любимое Останкино Орлов не описывает так тщательно.

"– Я живу у Покровки, – сказала Наташа, – в Хохловском переулке.
– Это же мои любимые московские места, – честно обрадовался Данилов. – Переулки в Старых Садах. А уж ночью взглянуть на них – одна радость.
– Вы проводите меня? – подняла голову Наташа.
– За честь сочту, если разрешите.
Шли они берегом Яузы, а потом пересекли бульвар и голым, асфальтовым полем Хитрова рынка добрели до Подкопаевского переулка и у Николы в Подкопае свернули к Хохлам. Справа от них тихо темнели палаты Шуйских и выше – длинный, голубой днем, штаб эсеров, разгромленный в августе восемнадцатого и ставший нынче детским садом, а в кривом колене Хохловского переулка их встретила ночным гудом нотопечатня Юргенсона, ныне музыкальная типография, каждый раз обжигавшая Данилова памятью о Петре Ильиче, приносившем сюда свои теплые еще листы. Наташа молчала, Данилов ничего не говорил ей о своих любимых местах, о путанице горбатых переулков, он отчего-то был уверен, что Наташа чувствует сейчас все, что чувствует и он. У Троицы в Хохлах, блестевшей и в ночи кружевным золоченым цветком свежего креста, они остановились. Налево убегала знакомая Данилову проходная тропинка в Колпачный переулок, к палатам гетмана Мазепы.
– В том большом доме я и живу, – сказала Наташа."


Вот тут интересный момент. Если от палат Шуйских (это дом 5/2) по Подкопаевскому был сразу виден Морозовский особняк на холме, то это значит, что углового дома 2/1 тогда ещё просто не существовало. Время действия романа - 1972 год.

Collapse )

Наташа живёт в доме 11/1 по Хохловскому - он был построен в 1930 году.
А эта малоизвестная тропинка, связывающая Хохловский с Колпачным, существует и сейчас. И насчёт гетмана Мазепы Орлов уже тогда был в курсе, что это просто красивая легенда (дальше по тексту романа он это уточняет).
Вот интересно, ходят ли нынче экскурсии по "Альтисту Данилову"?

Collapse )

Есть в романе ещё одно удивительное место, которое сейчас читается как анахронизм. Это когда Данилов с Кармадоном составляют список сувениров для Девяти Слоёв.

"Еще в список вошли марки с олимпийским гашением, извержение вулкана Тятя, лекция Кудасова, распространенная в сети, и с ответами на записки, ломбардское кресло делового человека Ришара..."


Ну вы поняли. Словосочетание "распространённая в сети" сейчас понимается совершенно однозначно и вовсе не так, как задумывал автор. Вот это забавно. Что за "сеть" такая в 1972 году?
Похоже, речь идёт о библиотечной сети - такой термин существовал тогда. Попасть в эту сеть было довольно престижным делом, поскольку это были бешеные тиражи и гигантский охват распространения. Библиотеки были вполне посещаемым местом, да и сам Данилов ходил туда заниматься по вечерам. И следующий отрывок прямо указывает на это:

"Тут что-то грохнуло, зазвенело, все вернулось на свои места, и на письменном столе Данилова возникла демоническая женщина Анастасия, смоленских кровей, кавалерист-девица, жаркая, ликующая, готовая утолить любую жажду, поправшая теперь конспекты занятий вечерней сети прекрасными босыми ногами."

Update: Как меня поправляют в комментах, речь в отрывке о Кудасове, вероятно, идёт о сети политпросвещения.
"Кудасов лектор, по всей видимости, по линии общества "Знание" (которое уже не Общество по распространению политических и научных знаний, но по-прежнему курируется ЦК КПСС)"


Ещё одно место в романе оказалось для меня почти приветом из прошлого. Это в том месте, где Данилов готовится впервые исполнить симфонию Переслегина. В Клуб медицинских работников приходят его друзья и знакомые, около сорока человек, а среди них -

"Среди прочих пришла давняя знакомая Данилова Лена Буранова, концертмейстер из Гнесинского, она и отвлекла внимание. Буранова ждала ребенка, да и не одного, если судить по ее видимому состоянию, а двух. Теперь все принялись придумывать близнецам имена, причем мужские. «Да идите вы! – говорила Буранова. – У меня будет девочка Марьяночка…»"


Я думаю, что прототипом этого персонажа послужила Лидия Анатольевна Давыдова (1932–2011), которая в 1972 году возглавила ансамбль старинной музыки "Мадригал".

Collapse )

В том же 1972 году у неё действительно родилась "девочка Марьяночка", которая сейчас работает детским психологом. В конце 80-х - начале 90-х мы с Марьяной часто общались, входя в одну шумную компанию, я иногда бывал у них дома, где и был представлен Лидии Анатольевне.
Впрочем, верно ли это предположение, может подтвердить только прямое указание самого автора, если оно сохранилось в наследии.

Вообще же, открылся мне ещё один слой "Альтиста Данилова", очень непростой. Это взаимоотношения интеллигента и "народа". И они в конечном счёте описываются в романе по одному сценарию. Вот есть Данилов - абсолютная квинтэссенция интеллигента (почти не существующая в реальном мире): человек идеалистичный, вечно в себе сомневающийся, рефлексирующий, готовый чуть что винить в первую очередь себя. И есть его "оппоненты" самых разных уровней - бывшая жена Клавдия, бывший друг Кармадон, разные знакомые - Мелехин, Подковыров и прочие. Почему же все они с такой лёгкостью садятся Данилову на шею и ездят на нём? А сам Данилов, будь хоть трижды демон, ничего с этим сделать не может. А потому что как только собеседник Данилова начинает показывать, как он стремится к чему-то высокому и светлому, как он мучится и переживает из-за несовершества мира - тут всё, Данилов повержен в прах, он мгновенно, на автомате, начинает испытывать сочувствие, жалость и стремление помочь. Даже самые идиотские поступки его визави могут растрогать Данилова: нажраться в хлам, рвать на себе рубаху и размазывать слёзы по пьяной морде - Данилов расценит это только как широту души и неизбежно умилится. Откуда, чорт возьми, у классического интеллигента с аналитическим умом такая дурь? Чем он сам неполон?
Да и примеров из реальной жизни хватает. Вот есть у меня знакомая вполне взрослая дама, умная, рациональная, с чувством юмора. Туфту и пафос чувствует за версту. А был не столь давно в её жизни один ослепительный мудак, который мечтал и стремился к прекрасным воздушным замкам, а потом громко страдал, что у него не получается, и бил на жалость. И вот эта милая дама прекрасно всё понимает и всё точно анализирует. Но как только заходит тема про того мудака - всё, какое-то затмение находит на её бедный мозг, и надо менять тему.

Удивительно живой роман и, похоже, вечно актуальный.
Читайте же его!
main

Слово о тремпеле

I. ТЕОРИЯ

Людям обычно нравятся истории про людей, чьи имена превратились в нарицательное понятие. Особенно, если это произошло благодаря их таланту и трудолюбию. Вот, например, был такой повар Люсьен Оливье во второй половине XIX века в Москве. А теперь его именем называют любой салат, где есть небольшой список достаточно простых ингредиентов. Или английский фабрикант Джеймс Ватман - ещё раньше, в XVIII веке - изобрёл технологию получения качественной бумаги, а теперь у нас любой лист формата А0 называется в его честь. Кульман, Наган, Маузер, Галифе, Сэндвич и даже Хулиган с Бойкотом - в ту же копилку; всё это были конкретные люди, каждый со своей историей, порой совсем не связанной с созидательным трудом.

Не только личные имена превращаются в общеупотребительные слова. Бывших названий фирм и торговых марок - намного больше. Унитаз, ксерокс, кеды, фен, вазелин, скотч, акваланг, одеколон, термос, поролон, фломастер - это только те, что на поверхности.

Это, в общем, естественный процесс. Такие имена, прошедшие путь из собственных в нарицательные, называются эпонимы. Считается, что есть три основные причины перехода торговой марки (фамилии) в эпоним:

1. Если до появления этой марки на рынке таких товаров просто не существовало.
2. Если после появления товара у него долго не было ни одного сравнимого конкурента.
3. Если в языке отсутствует простое слово для обозначения такого предмета.

Но всё это теория. Пора переходить к конкретике.
В нежно любимом мной городе Харькове есть несколько прекрасных особенных слов, по которым харьковчанин определяется в любой точке мира. Филологи называют это региональными диалектизмами. Например: ракло, ампулка, рембуль, марка, делис, мастерка и т.п.
И жемчужина харьковского диалекта - тремпель.



II. ЛЕГЕНДА О ТРЕМПЕЛЕ

Collapse )
main

Pony Express - осторожно!

Одной строкой главное: не отправляйте почтовой службой Pony Express важные документы в Иерусалим! Они не будут вручены адресату. Проверено дважды, больше не надо, спасибо.

Теперь чуть подробнее.
Я совершенно не имею ничего против компании Pony Express, когда она возится с анкетами и визами. Например, американскими. Наверное, она это делает хорошо (впрочем, сравнить всё равно не с кем). Ну, по крайней мере, мне качество работы понравилось.
Но изначально Pony Express - почтовая курьерская служба, это её как бы титульная деятельность с 1860 года. Как бы уважаемая компания.
Вот мы тоже так подумали.

Осенью понадобилось срочно отправить документы в Иерусалим. Важные и ценные - нотариус, апостиль и сверху ещё перевод всего с заверением. Куча денег, короче. Сроки все горели - но нас заверили, что всё будет доставлено адресату лично в руки максимум через 5 дней.
Что ж, прошло это время, приходит смска: "Доставлено Рики". Звоним в Иерусалим: "Получил?" - "Неа!"
Вот интересно, а кому тогда "доставлено"?! И что это за "Рики" такое?
Начали обрывать телефоны и выносить моск уважаемой компании. А компания как бы не в курсе, пожимает плечами: мы ни при чём.
Нашему адресату пришлось лично обежать весь немалый квартал, звонить в каждую квартиру и у всех спрашивать, не приносили ли им почтовый пакет. Через пару дней получатель случайно нашёлся - это был какой-то совершенно левый американец, который забросил этот пакет, не читая, в корзину и собирался уже съезжать со съёмной квартиры.
Сроки, понятно, все сгорели.

Ну ладно, мы подумали. Уважаемая компания обосралась. Один случай на миллион, еврейское счастье, чо уж.
И снова понадобилось отправлять недавно - ровно такой же пакет, только даты в документах другие.
Я пришёл в Pony Express сильно подготовленный. Изложил всю предыдущую ситуацию в максимальных подробностях, с именами, датами и родственниками по линии. И спросил громовым голосом: "ЧТО НУЖНО СДЕЛАТЬ, ЧТОБЫ ТАКОЕ НЕ ПОВТОРИЛОСЬ?"
"Ах, ах! - сказала служащая за стойкой, - конешно! Сейчас всё будет".
И я под её чутким руководством начертал на накладной, а потом и на самом пакете громовыми буквами толстенным маркером по-английски: "ДОСТАВИТЬ АДРЕСАТУ ЛИЧНО В РУКИ"

В этом раз смска вообще не пришла (хотя за неё денег с меня взяли). На пятый день мы сами стали звонить и выносить моск.
"А чего вы беспокоитесь? - спросил нас Pony Express. - Я же вижу: всё доставлено. Вот и запись об этом у нас в реестре - "Доставлено Аарону".
Какому нахуй Аарону, простите?
Тут Pony Express понял, что что-то пошло не так.
И стал срочно искать отмазки. "А-а... у вас тут телефон неправильно написан! Надо было на нашем сайте правила читать! А-а... а ещё это вообще не мы там в Иерусалиме! Это наши партнёры, а мы за них не отвечаем!.."
В общем, стало как-то совсем позорно.
К счастью документы в итоге опять случайно нашлись. Их кто-то подбросил к двери по адресу, указанному на почтовом пакете. Может быть, Аарон, а может, какие другие ангелы.

Но пользоваться почтовыми услугами компании Pony Express в данном направлении я никому не советую. Ангелов на всех может не хватить.



P.s. Буду рад, если в комментарии придёт какой-нибудь внятный представитель вышеупомянутого сервиса и прокомментирует ситуацию.
main

"Контракт", 1985

Этот мультфильм вышел на киностудии "Союзмультфильм" в 1985 году по мотивам рассказа Роберта Сильверберга.
Режиссер Владимир Тарасов, сценарист Виктор Славкин.

"Контракт", 1985




Я его увидел по ЦТ примерно в том же году - 1985. И это было довольно сильное переживание.
Во-первых, НФ-тема. У нас дома было полно фантастики, я в ней довольно хорошо разбирался и рассказ этот знал. Чтобы по телевизору показали такое - это было невероятно.
А во-вторых, и в-главных - музыка. Я впервые в жизни услышал джаз. И офигел.
В 1985 году для меня что-то подобное услышать было просто неоткуда, вообще. Это был другой язык, другая система координат, другое мировоззрение. Я не мог понять, как эта музыка устроена.
Я караулил потом этот мультфильм по расписанию в "Вечёрке" с магнитофоном наперевес - прибор был не мой, а брата, "Электроника-301". И когда его показали в повторе, записал звук с воздуха. Полгода затем я крутил эту запись с обрывками нездешней музыки и репликами Кайдановского и Стеблова. Вслушивался изо всех сил, но так, конешно, ничего и не понял.
И лишь очень много лет спустя я узнал, что это была Элла Фитцджеральд с песней "I Can't Give You Anything But Love".
main

Александр Карпов "Чёрным по Белому"

Это подарок, который Шурик Карпов сделал мне на день рождения в апреле 1997 года.
За неделю выпросил у знакомых синтезатор, заперся в ванной на сутки - и сваял кассету из своих пародий на меня. Назвал её - "Чёрным по Белому".
Причём в тот день - 9 апреля - у нас с ним должен был быть концерт в "Гнезде Глухаря". Карпов сказался больным, и мне пришлось отдуваться в одиночку за обоих. Я что-то там вдохновенно врал со сцены, что он-де растянул ногу в предыдущих гастролях и всё такое. После выступления меня зазвали за свой столик какие-то бизнесмены и попытались накормить меня креветками (тот позор, что из этого вышел, Карпов потом, икая от смеха, увековечил в своей байке).
И вот, значит, пока я пытался изо всех сих сил не потерять лицо, Шурик в это время как раз записывал и сводил этот пародийный альбом.
15 апреля он его принёс в Дом Композиторов на мой концерт и устроил ажиотаж в фойе.



01. Поэт и Барды
02. Сторож Архип - 2
03. Г(рязи)ще (посвящение квартире А.Соколова)
04. Мирское наслаждение
05. Мальчик Мотл
06. Три метра ситца (посвящение фирме "Гамма")
07. С Днём Рождения - 96
08. Петь или пить
09. Марш Домой! (инструментал)
10. Посиделки / За пивцом / Похмельное сердце
11. Репатриант
12. Примета
13. Бабушка Этл - караоке (Парад Алле)

полный комплект mp3

"© А.Карпов - голос, гитара, синтезатор, казу, идея и авторство.
Запись произведена в ванной комнате квартиры А.Соколова 9 апреля 1997 года.
Автор выражает огромную благодарность Антону Краузе за предоставленный синтезатор и, собственно, Игорю Белому - за исходный материал!!!"

Дизайн обложки сделал Женя Шабанов (Дух). Фотография сделана им же 4 апреля 1997 года, когда мы впервые приехали в Казань.

Все тексты - на сайте О'Карпова
main

Переводческие байки

Отрывок из статьи Д.Маслова (MAXIM, июнь 2014).
via rualev

Слово за «Слово»

Не было у славистов занятия любимее, чем расшифровывать наше всё — самый главный памятник русской письменности «Слово о полку Игореве». Дело не только в том, что «Слово» было написано очень давно и язык с тех пор поменялся до неузнаваемости. Дело в том, что: а) оно было написано вообще без пробелов между словами, как тогда было принято; б) оригинал до нас не дошёл, а дошёл только «испорченный телефон», потому что самая древняя запись памятника, имеющаяся у нас на руках, — это копия XVIII века с копии XVI века. И оба копииста наляпали в своих списках такое количество ошибок, что теперь «Слово» содержит больше тёмных мест, чем самый заумный каббалистический трактат. И вот свои вариации расшифровок этих мест ежегодно предлагали знаменитые филологи, литературоведы, историки и писатели. Переводов «Слова» насчитывается буквально сотни.
А потом произошло пришествие Олжаса Сулейменова. Этот казахский Чингисхан от филологии устроил славистам такой разгром под Калкой, что они не могут отойти от потрясения до сих пор. В своей книге «Аз и Я» Сулейменов разобрал большинство темных мест «Слова» — легко, непринужденно и отвратительно убедительно. Будучи тюркологом, специалистом по тюркским языкам, он без каких-либо проблем понял «Слово» лучше любого слависта-русиста. Потому что, оказывается, это произведение написано на страшном русско-славянско-половецко-кипчакском жаргоне, то есть кишмя кишит тюркизмами, которые автор вставлял в текст с той же непринужденностью, с которой сегодняшний менеджер говорит об офшорах, стартапах и прочих краудсорсингах.
Выяснилась масса любопытных вещей.
«Куры города Тьмутаракани», до которых «доскакаше» один из героев, наконец перестали кудахтать. Эти птички, так смущавшие веками переводчиков, оказались обычными стенами: «кура» — у тюрков «стена».
«Дебри Кисани» из темных лесов, окружавших великий русский град Кисань, неизвестно, правда, где находившийся и куда потом девшийся, превратились в «дебир кисан» — «железные оковы».
«Тощие тулы», хоронившие князя, обратились из совсем уж фантасмагоричных «прохудившихся колчанов» в худых вдов, обряжавших князя в последний путь. Ибо у тюрков «тула» — это «вдова».
«Птица горазда», над которой тоже сломали голову многие переводчики, переводя ее как «очень быструю птицу», стала «горазом», то есть по-тюркски — петухом.
И так далее и тому подобное. Смысл всего произведения в результате этих многочисленных изменений оказался кардинально новым, текст — почти неузнаваемым.
Сказать, что слависты обиделись, — значит ничего не сказать. Книгу Сулейменова встретили гробовым молчанием. Ее существование как бы просто проигнорировалось. Но с тех пор ни одного нового перевода «Слова», ни одной серьезной работы о нем больше не выходило. Потому что писать о нем, не принимая во внимание правок Сулейменова, теперь невозможно. А признать их нестерпимо обидно.


Написано отменно. Вся статья "Бабилонская вашня" - про баранов, кричащих "Ви! Ви!", про рога Моисея, про Кузинатру, про Сакиспаче и прочий кайф - http://rualev.livejournal.com/1147399.html
main

Нехама Гендель

К одной моей старой истории, которая тянется с 1989 года.

С течением лет мир становится чуть-чуть постижимей - не в последнюю очередь благодаря YouTube.
Открытие, которое я там недавно сделал - примерно такое же, как если бы мне сказали, что Дед Мороз реально существует, вот тебе его видео.

Запись телепередачи 1988 года с участием Нехамы Гендель и Саши Аргова (иврит).
Она живая, клёвая и настоящая!

Nehama Hendel & Sasha Argov - 1988



Collapse )
main

Ликийская сказка

Жил-был в древности, в стране Греции, один молодой воин по имени Беллерофонт. Был он благородного рода, из хорошей семьи, но слыл неудачником. Старшие братья его брали в жёны царевен и правили царствами, а младший, Беллерофонт, только и имел, что острый меч на поясе, зеркальный щит да тугой лук за плечами. Многие смеялись над ним.
И вот однажды решил он отправиться в путь-дорогу искать своё счастье. Попрощался с родными, вышел на каменистую горную дорогу и пошагал к далёкому морю. Сел на первый попавшийся корабль и поплыл за море.

После долгого плавания корабль причалил к берегу. Сошёл Беллерофонт на землю и отправился в неведомую страну. Идёт - а вокруг ни одного человека, ни дымка над домами, ни стад, ни полей. Лишь пустая выжженная земля.

Наконец, дошёл он до врат некоего города. Выглядел этот город полуразрушенным и покинутым. И вдруг видит - идёт оттуда какая-то девушка в грязном рваном платье и рыдает.

Вышел Беллерофонт ей навстречу и спросил:
- Отчего ты плачешь, бедная девушка? И что случилось с вашей страной и этим городом?

И рассказала ему девушка, что эта страна называется Ликия, и правит в ней царь Иобат. Город же этот носит имя Олимпос, и не было раньше города славней и богаче в этой стране. Но однажды явилось в Ликию страшное огнедышащее чудовище - Химера. Голова у неё была львиная, тело - козы, а вместо хвоста извивалась змея. Огнём своим сжигала Химера поля и пастбища, пожирала скот и людей. Страшно стало выходить ночью из домов, горе и печаль поселились в Олимпосе.

И чем дольше слушал её Беллерофонт, тем ярче разгорался огонь любви у него в сердце. И понял он, что его судьба находится в этой стране, которую он должен спасти от беды. Пусть эта девушка вовсе не похожа на пышных царевен, но именно она будет его избранницей.

- А меня, - снова заплакала нищенка - отдают на съедение этому чудовищу. Потребовала Химера, чтобы горожане отдали ей в жертву невинную девушку - и выбор пал на меня.

Collapse )